プロフィール
Miyu
英語アドバイザー
役に立った数 :3
回答数 :2,604
質問数 :0
英語系資格
海外渡航歴
自己紹介
こんにちは、私の名前はMiyuです。現在はアイルランドに住んでおり、アメリカでの留学経験を経て、英語教育に情熱を注いでいます。異文化環境での生活は、私の指導法に広範な視野をもたらしました。
アメリカでの留学は、英語を非母語として習得する際の困難や喜びを体験させてくれました。留学中に得た洞察は、私の教育スタイルに柔軟性と深みを加えています。
英検では最高ランクの資格を取得し、これは英語に対する私の高い理解力と適応力を証明しています。また、IELTSではスコア7.5を獲得しており、アカデミックな英語能力と国際的なコミュニケーションスキルが高いことを示しています。
私は、皆さんの英語学習において、文法、語彙、発音の改善から実践的な会話スキルまで、幅広いサポートを提供します。私の国際経験と専門知識を活かして、皆さんの英語学習を全面的に支援し、一緒に英語の世界を探検しましょう!
I sang too much at karaoke last night, so my throat is scratchy this morning. 昨夜カラオケで歌い過ぎたので、今朝は喉がイガイガしています。 「My throat is scratchy」は、「喉がイガイガする」や「喉がガラガラする」という意味を持つ表現です。風邪をひいたときやアレルギーの症状、過度な声の使い方による喉の疲れなどを自己表現する際に用いられます。また、この表現は一般的に、喉の不快感を他人に伝えるために使われます。例えば、風邪の初期症状を説明するシチュエーションなどで使えます。 I sang too much at karaoke last night and now my throat is sore this morning. 昨夜カラオケで歌い過ぎたせいで、今朝は喉がイガイガします。 I sang too much at karaoke last night and now I have a tickle in my throat this morning. 昨晩カラオケで歌い過ぎて、今朝は喉がイガイガする。 "My throat is sore."は喉が痛い、喉が炎症を起こしている、風邪をひいているなどの状況で使います。一方、"I have a tickle in my throat."は喉がくすぐったい、咳が出そうなどの軽い不快感を表します。これは風邪の初期症状やアレルギー反応、乾燥などで感じることがあります。両者は具体的な症状に基づいて使い分けられます。
I ended up responding with a strengthened tone due to his words. 彼の言葉にむきになってしまったので、語気を強めて返答してしまいました。 「Strengthen one's tone」は、自分の声調を強くするという意味です。これは、自分の意見をはっきりと伝えたい、または自分の立場を強く主張したいときに使います。例えば、説得力を持たせるため、議論や討論の際、または命令や要求をするときなどに使うことができます。自分の声を強くすることで、他者に自分の意見を強く感じさせることができます。ただし、声調を強くすることは相手を攻撃することではなく、自分の考えを明確に伝えるための手段であることを理解することが重要です。 I didn't mean to, but I found myself raising my voice at them. そうするつもりは無かったのですが、つい語気を強めてしまいました。 I couldn't help but assert myself strongly in response to what they said. 彼らの言葉に対して、思わず自分を強く主張してしまった。 "Raise one's voice"は文字通り声を大きくすることを指し、怒りやフラストレーションを表すためによく使われます。また、議論やディスカッションで意見を強調するためにも使われます。一方、"Assert oneself"は自分の意見や権利をはっきりと主張することを意味します。自分の考えを伝え、リーダーシップを発揮するために使われます。両者とも自己主張に関連していますが、前者は感情的な表現、後者は自己確信や自己肯定の表現です。
My dad getting drunk and making a scene is really unpleasant to look at. 父が酔っ払って大騒ぎするのは、本当に見苦しい。 「Unpleasant to look at」は「見るのが不快な」や「見苦しい」という意味で、物事や人が視覚的に不快、醜い、または不愉快な印象を与えるときに使います。具体的には、衣服の配色が悪い、部屋が散らかっている、あるいは傷や汚れがある顔など、見ると気分が悪くなるようなものに対して用いられます。人に対して使う場合、相手を傷つける可能性があるので注意が必要です。 Dad, you're making a scene. You're being an eyesore. 「お父さん、大騒ぎしてるよ。見苦しいよ。」 My drunk, loud father is such a sore sight. 私の酔っぱらって大声で騒ぐ父は本当に見苦しい。 "Eyesore"と"sore sight"はほとんど同じ意味で、視覚的に不快なものを指す言葉です。ただし、それぞれの使用頻度と慣用的な使い方には若干の違いがあります。"Eyesore"は一般的に物理的なもの(例えば、荒れた建物やゴミなど)を指すのに使われます。一方、"sore sight"は少々古風な表現で、目の前に現れた何か(通常は人)が非常に不快な状態にあることを指すのに使われることが多いです。なお、"sore sight"はあまり一般的に使われる表現ではありません。
Call my cell phone once you're done with your English test, I'll come pick you up. 英検の試験が終わったら、私の携帯にかけてね。迎えに行くから。 「Call my cell phone」は、「私の携帯電話に電話して」という意味です。相手に自分の携帯電話に電話をかけるように依頼するときに使います。例えば、友人との待ち合わせ場所を見つけられない時や、自分の携帯電話がどこにあるのか見つけられない時などに使うことができます。また、自分の連絡先を伝えたい時や、相手との連絡手段を携帯電話に限定したい時にも使えます。これは、ビジネスシーンだけでなく、日常生活でも広く使われる表現です。 Ring my mobile once your English test is over, I'll come pick you up. 英検の試験が終わったら、私の携帯に電話してね。迎えに行くから。 Buzz my phone when your English test is over, I'll come pick you up. 英検の試験が終わったら、私の携帯に連絡してね。迎えに行くから。 「Ring my mobile」は携帯電話に直接電話をかけることを意味します。しかし、「Buzz my phone」は、一般的に、携帯電話に通知や警告を送ることを意味します。これは、テキストメッセージやアプリの通知など、電話を鳴らす以外の方法で連絡することも含みます。したがって、「Ring my mobile」はより直接的なコミュニケーションを求めるのに対し、「Buzz my phone」はよりカジュアルな連絡方法を指すことが多いです。
I heard that salaries in Japan haven't been increasing for the past 30 years. 「日本の給料はこの30年間上がっていないそうです。」 「My salary isn't increasing.」は「私の給料は増えていない」という直訳になります。このフレーズは、自分の給料が全く増加していない、または期待していたほど増加していないという状況を表します。たとえば、長い間昇給がない、または昇給のペースが遅い場合などに使用します。また、このフレーズは、通常、フラストレーションや不満を表現するために使用されます。ビジネスシーンやプライベートな会話で、給与に関する話題が出た時に使うことができます。 My pay isn't going up. It seems like salaries in Japan haven't increased in the last 30 years. 「私の給料は上がっていません。日本の給料はこの30年間上がっていないそうです。」 It seems like I'm not getting a raise, just like how salaries in Japan haven't increased for the past 30 years. 「日本の給料がこの30年間上がっていないように、私も昇給がないようです。」 「My pay isn't going up」は一般的に、あなたの給与が上がらない、つまり給与が増加していないことを指します。これは、昇給がないか、インフレーションにより実質的な給与が減少している場合にも使われます。 一方、「I'm not getting a raise」は特定の昇給を指しており、給与の定期的な増加や昇進による給与増加を指すことが多いです。つまり、期待されていた昇給や昇進がなかった場合に使われます。