プロフィール
Miyu
英語アドバイザー
役に立った数 :4
回答数 :3,320
質問数 :0
英語系資格
海外渡航歴
自己紹介
こんにちは、私の名前はMiyuです。現在はアイルランドに住んでおり、アメリカでの留学経験を経て、英語教育に情熱を注いでいます。異文化環境での生活は、私の指導法に広範な視野をもたらしました。
アメリカでの留学は、英語を非母語として習得する際の困難や喜びを体験させてくれました。留学中に得た洞察は、私の教育スタイルに柔軟性と深みを加えています。
英検では最高ランクの資格を取得し、これは英語に対する私の高い理解力と適応力を証明しています。また、IELTSではスコア7.5を獲得しており、アカデミックな英語能力と国際的なコミュニケーションスキルが高いことを示しています。
私は、皆さんの英語学習において、文法、語彙、発音の改善から実践的な会話スキルまで、幅広いサポートを提供します。私の国際経験と専門知識を活かして、皆さんの英語学習を全面的に支援し、一緒に英語の世界を探検しましょう!
I’m sorry to rush youは、相手に対して期限を早めたり、急ぎ対応してもらいたい時に「急がせてしまってすみません」と伝えたい場合に使えるフレーズです。rush は「急がせる」「急き立てる」という意味を含み、sorry と合わせることで「急き立てるようで申し訳ない」と丁寧な印象を与えます。ビジネスの場面でも、取引先や同僚に返答を促したいときや、相手の作業スピードを少し上げてもらいたいときに自然に使えます。文章、口頭どちらでも通用し、カジュアルからフォーマルまで幅広いシチュエーションで使用可能なのが特徴です。ただし、あまり頻繁に使うと催促が続くイメージを与えてしまうため、状況を見極めつつさりげなく添えるくらいがベストといえます。 I’m sorry to rush you, but could you please provide an update on the project status? 急がせてすみませんが、プロジェクトの進捗状況を教えていただけますか? ちなみに、I apologize for pushing you は、同様に「催促するようで申し訳ありません」「急かすようで恐縮ですが」というニュアンスを伝えるフレーズです。I’m sorry to rush you と比べて pushing you を使うことで、相手をやや無理やり動かそうとしている感覚を示していますが、apologize という単語を用いることで丁寧さを補っているため、ビジネスメールや会話でも失礼になりにくいのが利点です。先方に余裕がなさそうなときや忙しそうなときでも、配慮している印象を与えられます。単に相手に応答を求めるだけでなく、誠意を示しながらお願いしたい場合など、適度にフォーマルで相手へのリスペクトを大切にしたいシーンにおすすめです。 I apologize for pushing you, but is there any chance you could send me the updated document today? 急がせてすみませんが、今日中に更新された書類を送っていただくことは可能でしょうか?
Is that price before or after tax? は、値札や価格表示を見た際に「税抜き価格か、税込み価格か」を店員やスタッフに尋ねる最もシンプルなフレーズです。before tax は「税抜き」、after tax は「税込み」という意味合いで、一言でカバーできるため、海外の店舗などでも誤解なく通じやすいのが特徴です。加えて、現地の消費税システムでは、表示された価格に税金が追加される場合や、すでに税金が含まれている場合など様々なので、このフレーズによって間違いなく最終的な支払金額がいくらになるか確認できます。カジュアルすぎず堅苦しくもないため、初めて行くお店や外国のスーパー、レストランなどのシーンでも使い勝手の良い表現です。 Is that price before or after tax? I want to make sure I know the final amount. これは税抜き価格ですか、それとも税込み価格ですか? 最終的な金額を確認したいんですが。 ちなみに、Does that price include tax or not? は、もう少し直接的に「この値段に税金は含まれていますか?」と尋ねるフレーズです。include tax という表現を使うことで、相手に対して明確に「税込みかどうか」を聞きたい意図を伝えられます。少し口調がストレートな印象を与えるものの、状況によっては非常にわかりやすい聞き方で、まどろっこしさがない分、海外の店員にもすぐ意図を汲んでもらいやすいでしょう。英語圏では税金が別途加算される州や国もあるため、旅行先や現地生活で支払いの際に金額をはっきりしたい場合にも、効果的に使える便利な表現といえます。 Does that price include tax or not? I’d like to know the total cost in advance. その値段は税込みですか、それとも税抜きですか? 事前に合計金額を知っておきたいんです。
egg white and egg yolk は、料理やお菓子作りの際に「白身・黄身」を区別して表すとき最も一般的に使われる英語表現です。白身は「egg white」、黄身は「egg yolk」とそれぞれ単語で呼び分けられるため、料理の手順などで「白身と黄身に分けてください」と説明したいときにすぐ利用できます。カジュアルな場面からレシピ本やプロの料理人の場面まで、幅広く定着している用語なので、海外の料理教室や英語レシピサイトでも自然に通じます。さらに、英語圏の料理動画などでも日常的に「egg white」と「egg yolk」を分ける手順が登場し、両者を明確に区別して表現できます。初心者から上級者まで幅広く使えるため、一度覚えておくととても役立つでしょう。 Separate the egg white and egg yolk for the meringue. メレンゲのために、卵を白身と黄身に分けておいてね。 ちなみに、the white part of the egg and the yolk は、もう少し説明的に「卵の白い部分と黄身の部分」を言い表したい場合のフレーズです。egg white や egg yolk ほど短い定訳ではないですが、会話や初心者向けレシピでイメージしやすいよう説明する際に向いています。特に子どもや外国人の初学者に「これが卵の白い部分、これが黄身の部分」と視覚的に指し示しながら分け方を教えたいときに役立ちます。プロの料理人同士よりは、家庭料理や料理教室で使われることが多く、相手にわかりやすく伝えたいときに適しているでしょう。 the white part of the egg and the yolk should be separated to ensure a fluffy texture. 白身と黄身を分けておくと、ふわっとした食感を出しやすくなるよ。
Oh no, that’s too bad は、残念な出来事や失敗を耳にした際に、素直な気持ちで「それは本当に残念だね」と伝えるときに使いやすい表現です。残念がりつつもカジュアルなニュアンスを保っており、家族や友人との日常会話でよく登場します。例えば期待していたイベントが中止になったり、お店が定休日だったりなどのシチュエーションで「あー、残念だな」という感情をそのまま言葉にするイメージです。ビジネスシーンでは多少ラフに聞こえる場合もありますが、親しい同僚や友人同士の間であれば使いやすく、対面だけでなくメールやチャットでも自然な印象を与えられます。 Oh no, that’s too bad—the theme park is closed today? あー、それは残念。遊園地、今日お休みなんだって? ちなみに、That’s such a shame は、同じく「それは残念だね」という意味合いを伝えるフレーズですが、oh no が含まれずそのまま言い表している分、やや落ち着いたトーンでの落胆や同情を表す印象を与えます。友達同士のカジュアルな会話だけでなく、少しフォーマルな場面でも使いやすい点がメリットです。例えばビジネスの場でも口頭で「スケジュールが合わず残念です」などのニュアンスを伝える場合、too bad よりも少し柔らかく品のある響きを保ちながら相手の気持ちに寄り添えるのが利点です。どちらを使うかは、会話相手との距離感や場面に合わせて調節するといいでしょう。 That’s such a shame—we were really looking forward to going to the theme park. あー、それは残念。遊園地に行くの、めちゃくちゃ楽しみにしてたんだけど。
sweetheart は、恋人やパートナーを呼ぶときに愛着をこめて使う英語表現です。darling や honey と似たような響きを持ち、カジュアルにも少しフォーマルにも使いやすい点が特徴です。甘いニュアンスがあるので、相手への愛情を直接的に示したいシチュエーションでぴったりです。家族や親しい友人にも使える場合がありますが、特に恋人に対して「あなたは大切な存在だ」と伝えたいときに自然に用いられます。日常会話でもSNSなどの書き言葉でも違和感なく使え、上品かつストレートに好意を示せる一言です。 sweetheart, do you want to try that new café after work? スウィートハート、仕事終わりにあの新しいカフェに行かない? ちなみに、honeyは、同様に恋人やパートナーを呼ぶときにポピュラーな愛称です。ややカジュアルな印象で、口語的によく使われます。家族や既に信頼関係のある相手に対しても使われることがあり、相手との距離を縮めつつ柔らかい雰囲気を作ります。darling や sweetheart よりも日常的に耳にする機会が多く、ちょっと親密なニュアンスを加えたいときに自然に取り入れられるのが魅力です。ビジネスシーンなど正式な場面では避けるのが望ましいですが、プライベートな空間でパートナーや家族と会話をする場合には適度な愛情表現として重宝します。 honey, could you grab my phone from the counter? ハニー、カウンターにある私のスマホ取ってくれる?