プロフィール

英語系資格

海外渡航歴

自己紹介

こんにちは、私の名前はMiyuです。現在はアイルランドに住んでおり、アメリカでの留学経験を経て、英語教育に情熱を注いでいます。異文化環境での生活は、私の指導法に広範な視野をもたらしました。

アメリカでの留学は、英語を非母語として習得する際の困難や喜びを体験させてくれました。留学中に得た洞察は、私の教育スタイルに柔軟性と深みを加えています。

英検では最高ランクの資格を取得し、これは英語に対する私の高い理解力と適応力を証明しています。また、IELTSではスコア7.5を獲得しており、アカデミックな英語能力と国際的なコミュニケーションスキルが高いことを示しています。

私は、皆さんの英語学習において、文法、語彙、発音の改善から実践的な会話スキルまで、幅広いサポートを提供します。私の国際経験と専門知識を活かして、皆さんの英語学習を全面的に支援し、一緒に英語の世界を探検しましょう!

0 13,189
Miyu

Miyuさん

ネイティブキャンプ英会話講師

It’s great to see you again は、久しぶりに再会した相手に対して、心からの嬉しさをストレートに表す言い回しです。nice to see you again に近い意味合いですが、great という単語を使うことで、相手と再会できた喜びが一層大きく響きます。あまりフォーマルすぎず、かといってくだけすぎないため、ビジネスや友人同士など幅広いシーンで使えます。相手が大事な友人、恋人、あるいはビジネスのパートナーでも、ポジティブで失礼のない表現として自然に受け取られやすいです。日常会話から少し改まった場面まで、多彩な状況で活用できるため、覚えておくと便利です。 It’s great to see you again after all this time. 久しぶりにまた会えて嬉しいよ。 ちなみに I’m so happy to see you again は、さらに直接的に「あなたと再会できて幸せ・嬉しい」という感情を強調しています。so happy によって感情の大きさが増し、まるで数年ぶりに会ったような感動をイメージさせることもあります。仲の良い友人や家族、恋人に対してはもちろん、ビジネスでも親しくなった相手に対して少し感情を込めて喜びを伝えたい時に使いやすい表現です。nice to see you again と比べると喜びの度合いが強く響き、より温かい印象を与えます。感情豊かにコミュニケーションを取りたい場面で重宝するでしょう。 I’m so happy to see you again—I’ve missed hanging out with you. また会えて本当に嬉しいよ。君と一緒に過ごすのが恋しかったんだ。

続きを読む

0 1,977
Miyu

Miyuさん

ネイティブキャンプ英会話講師

Toshikoshi soba は、日本の大晦日に食べる特別なそば料理をそのままローマ字表記にした言い方です。英語圏では、あえて日本語の名前を使うことで「日本の伝統的行事の一つ」という文化的雰囲気を強調でき、理解してもらいやすくなります。「年を越す」「新年を迎える」縁起担ぎとして、家族や友人と一緒に食べる習慣が広く根付いているため、この言葉を聞くだけで「日本の年末の風習なんだな」とイメージしてもらいやすいのがメリットです。海外に住む日本人などが現地の友人に紹介するときも、英語訳を工夫するより日本語の響きを残す方が風情が伝わりやすいことが多いでしょう。 Toshikoshi soba is a Japanese tradition enjoyed on New Year’s Eve. 大晦日の夜は、年越しそばを食べるのが日本の伝統です。 ちなみに New Year’s Eve buckwheat noodles という言い方を使えば、英語話者に対して「大晦日に食べるそば」という具体的なイメージをダイレクトに伝えられます。buckwheat noodles はそばの英語表現で、詳しい人なら「お蕎麦のことか」とすぐに分かるでしょう。一方で、日本での年越し習慣だという意図をさらに強調したい場合は、New Year’s Eve に加えて “Japanese tradition” などを足すとより親切です。英語圏の人が聞くと「そば=和食」だという認識になり、かつ「大晦日に食べる習慣」の理解が深まりやすいので、旅行ガイドや文化紹介の文脈でも利用しやすい表現です。 New Year’s Eve buckwheat noodles are a symbolic dish to welcome the coming year. 大晦日に食べるそばは、新しい年を迎えるための象徴的な料理です。

続きを読む

0 5,463
Miyu

Miyuさん

ネイティブキャンプ英会話講師

You have a lovely smile は、初対面でも気軽に言える「笑顔が素敵ですね」という意味合いを自然に伝えるフレーズです。lovely が持つ柔らかくポジティブな印象のおかげで、相手に対して過度に距離を詰めることなく好感を示すことができます。友人や同僚、初めて会う人との間でもカジュアルに使えて、褒め言葉として違和感がありません。特にあまり親しくない段階での会話でも角が立ちにくく、場の雰囲気を和ませる一言として重宝します。英語圏では笑顔を褒められることをポジティブに受け取る人が多いため、シーンを選ばず使いやすいのがポイントです。 You have a lovely smile—I noticed it as soon as we met. 笑顔が素敵ですね。会った瞬間にそう思いました。 ちなみに You have a gorgeous smile は、lovely よりも少しだけ印象を強くしたいときに使える褒め言葉です。gorgeous は「華やかで魅力的な」という意味を含むため、もう少し力のこもった褒め方をしたいシチュエーションに向いています。とはいえ、over the top な響きではなく、相手の笑顔に対して率直に感動している気持ちを伝えやすい表現です。カジュアルな場面だけでなく、ちょっとフォーマルな席で「あなたの笑顔には特別な魅力がありますね」というニュアンスを示したい場合にも役立ちます。会話相手との距離感を考えながら、インパクトを出したいときに選んでみるとよいでしょう。 You have a gorgeous smile—I can see why people enjoy being around you. 笑顔が本当に素敵ですね。人があなたのそばにいたくなる理由がわかります。

続きを読む

0 8,206
Miyu

Miyuさん

ネイティブキャンプ英会話講師

Solid line and dotted line は、図やグラフなどを説明する際に一般的かつ分かりやすく用いられる表現です。solid は「しっかり繋がっている」というニュアンスを伝え、途切れのない実線であることを明確にします。一方、dotted は「点々が並んだ状態」を示すため、線が一定の間隔で切れながら続いている点線を的確に表せます。プレゼンテーションやデザイン、地図や道路標識など、さまざまな場面で活用可能で、相手にもすぐに理解してもらえるシンプルな言い回しです。単なる図解だけでなく、説明文のなかでも視覚的イメージを共有しやすいのが特徴です。 I used a solid line for the main boundary and a dotted line for the optional area. 主要な境界線には実線を使い、オプション部分には点線を使用しました。 ちなみに Continuous line and dashed line は、solid line and dotted line とほぼ同様に「実線・点線」を説明する方法ですが、dashed line は dotted line よりも少し長い破線をイメージさせるため、丸い点々というよりは破線(―― ― ―― のような形)に近いニュアンスを強調します。continuous line は solid line よりも「途切れなく続く線」というニュアンスをはっきり表すため、テクニカルな書類や図面など、正確に線の形状を区別したいときに特に向いています。プレゼンや論文、設計図で線の種類を明確に示す必要がある場合などに使うと、視覚的なイメージや意図を正しく伝えられるメリットがあります。 I drew a continuous line for the main path and a dashed line for the suggested route. メインの経路には実線を引き、提案ルートには破線を使用しました。

続きを読む

0 25,828
Miyu

Miyuさん

ネイティブキャンプ英会話講師

「I’m doing well」は「調子は良いよ」「うまくやれてるよ」というニュアンスを伝えるフレーズで、「I’m fine.」に代わる自然な表現としてよく使われます。相手に対し、自分の状況や気分が落ち着いていて元気であることを示す言い回しです。ビジネスシーン・日常会話のどちらでも大きな違和感がなく、自己紹介の後や軽い近況報告など、様々な場面で活躍します。また、「doing well」には「心身ともに順調である」という含みがあり、よりポジティブな響きになるのが特徴です。 I’m doing well, thanks for asking. 私は元気だよ、聞いてくれてありがとう。 ちなみに、「I’m doing great」は、さらに元気度の高さや好調さを強調する表現です。「doing well」よりも「調子がいい」「最高だ」と強くアピールしたいときに用いると、よりポジティブで活気ある印象を相手に与えられます。友人同士の何気ないやり取りや明るい雰囲気の中など、カジュアルなシーンで使われることが多いでしょう。ビジネス相手にも使えなくはありませんが、相手との距離感や場の雰囲気を考慮して使い分けるのがおすすめです。 I’m doing great, how about you? 私は元気だよ。君はどう?

続きを読む