プロフィール

英語系資格

海外渡航歴

自己紹介

皆さん、こんにちは!私の名前はNakagawaです。現在、スイスに住んでおり、カナダでの留学経験を経て、国際的な背景を持つ英語指導者として活動しています。異文化環境での経験は、私の言語教育へのアプローチに幅広い視野をもたらしました。

留学生としての経験は、英語を母国語としない環境での言語習得の挑戦と楽しさを私に教えてくれました。また、多文化の中でのコミュニケーションは、私の教育方法に深い理解と柔軟性を加えています。

英検では最高レベルの資格を取得し、これは英語に対する私の広範な理解と応用能力を証明しています。加えて、IELTSでスコア7.0を獲得し、特にアカデミックな英語の分野での私の能力を強調しています。

私は、皆さんの英語学習において、文法や語彙から発音、会話技術まで幅広くサポートします。私の国際的な経験と専門知識を活用して、皆さんの英語習得の旅を全面的に支援します。一緒に英語の世界を探検し、新しい発見をしましょう!

0 1,079
Nakagawa

Nakagawaさん

ネイティブキャンプ英会話講師

After the meeting, I decided to go straight home without stopping by the office. 会議が終わった後、会社に寄らずに直接家に帰ることにしました。 「Go straight home」は「直接家に帰る」という意味です。この表現は、何か特別な理由があって、他の場所に寄らずに直接家に帰るべきだという時に使います。例えば、学校や職場での終了時間後、あるいはパーティーなどのイベントが終わった後に、他の場所に寄らずにすぐに家に帰ることを指示する場合に使う表現です。また、注意喚起や警告として使われることもあります。 After the meeting, you can head straight home. ミーティング後は、直接家に帰っても大丈夫です。 After the meeting, I'm going to make a beeline for home. 会議後、直帰するつもりです。 「Head straight home」という表現は直訳すると「直接家に向かう」で、具体的な経路を指定せずに、直接家に帰ることを指示する一般的な表現です。「Make a beeline for home」は「直線的に家に向かう」という意味で、特に最短距離で、または非常に急いで家に帰ることを強調しています。ネイティブスピーカーは「Head straight home」を日常的な状況で使い、「Make a beeline for home」は特に急ぎの時や強調したい場合に使う傾向があります。

続きを読む

0 342
Nakagawa

Nakagawaさん

ネイティブキャンプ英会話講師

I can't wait for our trip to Hokkaido with my club mates! 「サークルの仲間との北海道旅行、待ち遠しいな~!」 「Can't wait」は直訳すると「待つことができない」という意味ですが、日常会話では「とても楽しみにしている」「待ちきれない」などの意味で使われます。特定のイベントや何かが起こることを非常に楽しみにしていて、その時間が早く来てほしいという気持ちを表現するフレーズです。たとえば、友人との待ち合わせ前や、楽しみにしているコンサートの前などに「I can't wait to see you!」や「I can't wait for the concert!」などと使います。 I'm eagerly awaiting our trip to Hokkaido with the club members! クラブのメンバーと北海道への旅行が待ち遠しいな! I'm counting down the days until our trip to Hokkaido with my club mates! クラブの仲間との北海道旅行まで、日々を数えて待ち遠しいな〜! "Eagerly awaiting"と"Counting down the days"は共に期待感や興奮を表現するフレーズですが、使う文脈やニュアンスには違いがあります。 "Eagerly awaiting"は何かを非常に楽しみにしている、待ち望んでいる状況で使います。具体的な日数を数えるよりも、一般的な期待感を強調します。 一方、"Counting down the days"は特定のイベントや日付に向けて日々を数えていることを示します。これは誕生日、休暇、重要なイベントなど、特定の日付が近づいていることを指すことが多いです。このフレーズは、期待感だけでなく時間の経過に焦点を当てています。

続きを読む

0 606
Nakagawa

Nakagawaさん

ネイティブキャンプ英会話講師

They're teenagers and should know right from wrong by now, there's no excuse for their behavior. 彼らはもう十代の若者で、善悪の区別がつく年齢なので、その行動を言い訳することはできない。 「Know right from wrong」は「善悪を分ける力がある、善悪を理解している」という意味を持つ英語の表現です。主に、道徳的な判断や倫理観を持っていることを指します。例えば、子供が大人になる過程で「善悪を分ける力」を身につける、あるいは犯罪者が更生するためには「善悪を理解する」ことが必要だといった文脈で使われます。そのため、教育や道徳、倫理に関する話題でよく用いられます。 They are old enough to distinguish between good and evil, so there's no excuse for their actions. 彼らはもう善悪の区別がつく年齢なので、その行動を言い逃れすることはできません。 They're teenagers, they're old enough to understand the difference between right and wrong, so they can't make excuses for their actions. 彼らは十代の若者で、すでに善悪の区別がつく年齢ですから、行動に対する言い逃れはできません。 「Distinguish between good and evil」は、一般的により抽象的で哲学的な文脈で使われます。善と悪の概念は文化や個々の信念に大きく依存するため、この表現はしばしば深い道徳的または倫理的議論に使用されます。一方、「Understand the difference between right and wrong」は、より具体的で日常的な行動や選択について話すときに使われます。これは、社会的なルールや法律、一般的に受け入れられている行動規範に基づいて、「正しい」行動と「間違った」行動を理解する能力を指すことが多いです。

続きを読む

0 551
Nakagawa

Nakagawaさん

ネイティブキャンプ英会話講師

No matter how many times I do it, I always end up with my voice trembling during presentations. どんなに何度経験しても、プレゼンテーションの時はいつも声が震えてしまいます。 「Voice trembling」とは、感情が高ぶった状態や緊張、恐怖、悲しみなどで声が震える様子を表す表現です。具体的には、興奮して話すときや、怖がっている時、悲しみや感動で涙声になる時などに使われます。また、発表やスピーチなど人前で話すときの緊張からくる声の震えを表すこともあります。直訳すると「声が震える」となり、その人の心情を伝えるのにとても効果的な表現です。 I always get nervous during presentations, my voice starts shaking. プレゼンテーション中はいつも緊張して、声が震えてしまいます。 Even after all this time, I still get nervous during presentations and my voice quivers. 何度経験しても、プレゼンテーションではいつも緊張して声が震えてしまいます。 Voice shakingと"voice quivering"はどちらも声が不安定で震えている状態を表しますが、微妙なニュアンスの違いがあります。 "Voice shaking"は通常、恐怖、怒り、または極度の興奮などの強い感情を表現するために使用されます。一方、"voice quivering"はより感情的な状況、特に悲しみや感動を伴う状況で使用されます。この表現は、声が泣きそうになり、言葉を話すのが困難になるほどの感情的な揺さぶりを指すことが多いです。

続きを読む

0 507
Nakagawa

Nakagawaさん

ネイティブキャンプ英会話講師

You can't keep this up, eating out all the time will take a toll on your health. 「これを続けることはできないよ、いつも外食してばかりだと健康に影響が出るよ。」 「I can't keep this up.」は、「これを続けることはできない」という意味です。ネガティブな状況や困難な状況に立たされているとき、または精神的・身体的に過度にストレスを感じたり、疲れているときに使われます。例えば、厳しいダイエットや過酷なトレーニング、長時間の労働などを続けることが困難になったときに使えます。 You can't just eat out all the time, you can't sustain this. いつも外食ばかりじゃ、身が持たないよ。 You can't keep eating out all the time, I can't hold out much longer watching you do this. 「いつも外食ばかりだと、もう見てられないよ。」 I can't sustain thisは、ある状況や行動を続けることが図りきれないときに使います。例えば、高い生活費や過酷な労働条件など。一方、"I can't hold out much longer"は、具体的に何かに耐えることがもうすぐできなくなると感じている状況を表します。例えば、飢えや疲労、ストレスなどに耐えることが難しい状況で使います。

続きを読む