プロフィール
Nakagawa
英語アドバイザー
役に立った数 :1
回答数 :2,605
質問数 :0
英語系資格
海外渡航歴
自己紹介
皆さん、こんにちは!私の名前はNakagawaです。現在、スイスに住んでおり、カナダでの留学経験を経て、国際的な背景を持つ英語指導者として活動しています。異文化環境での経験は、私の言語教育へのアプローチに幅広い視野をもたらしました。
留学生としての経験は、英語を母国語としない環境での言語習得の挑戦と楽しさを私に教えてくれました。また、多文化の中でのコミュニケーションは、私の教育方法に深い理解と柔軟性を加えています。
英検では最高レベルの資格を取得し、これは英語に対する私の広範な理解と応用能力を証明しています。加えて、IELTSでスコア7.0を獲得し、特にアカデミックな英語の分野での私の能力を強調しています。
私は、皆さんの英語学習において、文法や語彙から発音、会話技術まで幅広くサポートします。私の国際的な経験と専門知識を活用して、皆さんの英語習得の旅を全面的に支援します。一緒に英語の世界を探検し、新しい発見をしましょう!
I don't feel comfortable with just a verbal agreement, I want to make a proper contract. 口約束だけでは不安なので、ちゃんと契約を結びたいです。 「I want to make a proper contract.」は、「私は適切な契約を結びたい」という意味です。ビジネスや個人間での取引、契約に関する事柄など、法的な要素が含まれるシチュエーションで使われます。このフレーズは、契約内容に対する真剣さや、公正さ、法的な問題を防ぐための慎重さを表しています。 I want to enter into a formal agreement, because I'm not comfortable with just a verbal promise. 口約束だけでは不安なので、ちゃんとした契約を結びたいです。 I don't feel comfortable with just a verbal promise, so I want to establish a binding agreement. 口頭での約束だけでは不安なので、きちんとした拘束力のある契約を結びたいです。 「I want to enter into a formal agreement」は、公式の文書や契約に参加または署名したいという意味です。一方、「I want to establish a binding agreement」は、法的に拘束力のある契約を設定したいという意味です。前者は、形式を経た協定を求める一般的な状況で使われ、後者は、法的な結果を伴う可能性のあるより具体的な状況で使われます。また、後者はより強い意志を示す表現です。
I haven't seen them since we had that fight. その喧嘩以来、彼らには会っていません。 「I haven't seen them since then.」の文は、「その時以来、彼らに会っていない」という意味です。この表現は、過去の特定の出来事や時間を参照し、その後にその人々と接触がなかったことを示しています。この表現は、友人や家族、同僚などとの最後の会合や出来事からの時間が経過している場合、またはある出来事が起こった後に特定の人々と接触がなかったことを強調したい場合に使用されます。 I haven't met up with them since we had that fight. 私たちがその喧嘩をした以来、彼らとは会っていません。 I haven't crossed paths with them since we had that fight. その喧嘩以来、彼らとは一度も会っていません。 I haven't met up with them since that timeは、あなたが特定の人々と特定の時間以降に意図的に会うことがなかったことを指します。これは、あなたがそれ以来彼らと会う機会や理由がなかった場合や、彼らと会うことを避けていた場合に使用します。 一方、I haven't crossed paths with them sinceは、あなたが偶然にも特定の人々と出会っていないことを示します。これは、あなたが彼らと同じ場所にいることが少ない、または全くない場合、または単に偶然に彼らを見かける機会がなかった場合に使用します。
Did you know that violets are used for culinary and medicinal purposes? 「スミレは食用や薬用としても使われているんだって、知ってた?」 「Violet」は英語で紫色を意味します。色としてのニュアンスは、神秘的、豪華、高貴、センシティブなどを表現し、また花言葉では「誠実」や「変わらぬ愛」などを象徴します。使えるシチュエーションとしては、花や衣服の色を表現する際、または人の気持ちや雰囲気を描写するときに用いられます。アートやデザインの分野でもよく使われ、視覚的なインパクトや感情的な表現に役立ちます。 I heard that pansies can be used for culinary and medicinal purposes. 「スミレは食用や薬用としても使われているんだって聞いたよ。」 Did you know that violets can be used for culinary and medicinal purposes? 「スミレは食用や薬用としても使われているんだって、知ってた?」 PansyとViolaは、共に英語で花の名前を指します。Pansyはパンジーを、Violaはビオラを指します。日常的な会話では特に使い分けはありませんが、ガーデニングや花に関する話題で使い分けられることがあります。両者は見た目や色合いが似ているため混同されることがありますが、Violaは小さくて一般的に耐寒性があり、Pansyは大きくて華やかな花を咲かせます。つまり、花の種類や特性について話している場合、正確な種類を指すために使い分けます。
How was your work yesterday? It was a perfectly ordinary day. 「昨日の仕事はいかがでしたか?」 「ごくごく普通の一日でした」 「Perfectly ordinary」は「まったく普通の」や「全く平凡な」といった意味を持つ英語の表現です。ある人や物事が特別な特徴や能力を持たず、一般的なものと何ら変わらない状態を指すために使われます。特に、何か異常や特異な点を説明した後にその対比として用いられることが多いです。例えば、「彼は見た目はまったく普通の男性だが、天才的な数学の才能を持っている」のような文脈で使われます。 It was just a completely normal day at work. 「昨日の仕事はただのごく普通の一日でした。」 Yesterday's work was just run of the mill. 昨日の仕事はただのありふれた一日でした。 Completely normalは「全く普通」を意味し、それが普通であり、異常や特異なものではないという事実を強調します。一方、run of the millは「ありふれた」や「平凡な」を意味し、何も特別な特徴や特性を持たないことを指します。したがって、completely normalは事実を述べるために使われ、run of the millは評価や判断を述べるために使われます。例えば、「彼の行動は全く普通だ」はHis behavior is completely normalと言い、「彼の行動は平凡だ」はHis behavior is run of the millと言います。
This is a substantial amount for utility bills. これは光熱費としてはかなりの額だね。 「A substantial amount」は、「かなりの量」や「相当な量」を意味する表現です。物質的なもの(お金や時間など)だけでなく、抽象的なもの(情報や労力など)にも使えます。具体的な数値を指定せずに、大きな量を示す際に使います。例えば、「彼はそのプロジェクトに相当な量の時間を費やした」や、「彼女はその研究にかなりの量の資金を投じた」といった文脈で使用します。 This is a significant sum for utilities, isn't it? これは光熱費にしては、かなりの額だね。 This is quite a hefty sum for utilities, isn't it? 「これは、光熱費としてはかなりの額だね?」 A significant sumとA hefty sumは共に大きな金額を指す表現ですが、ニュアンスに違いがあります。A significant sumは中立的で、大きな金額が重要な役割を果たすことを強調します。例えば、投資や寄付、販売などの文脈で使われます。一方、A hefty sumはより口語的で、金額の大きさが圧倒的であること、または負担が大きいことを強調します。例えば、高額な罰金や借金などの文脈で使われることが多いです。