プロフィール
RihoFujimura
英語アドバイザー
役に立った数 :2
回答数 :3,323
質問数 :0
英語系資格
海外渡航歴
自己紹介
皆さん、こんにちは!私の名前はNakagawaです。現在、スイスに住んでおり、カナダでの留学経験を経て、国際的な背景を持つ英語指導者として活動しています。異文化環境での経験は、私の言語教育へのアプローチに幅広い視野をもたらしました。
留学生としての経験は、英語を母国語としない環境での言語習得の挑戦と楽しさを私に教えてくれました。また、多文化の中でのコミュニケーションは、私の教育方法に深い理解と柔軟性を加えています。
英検では最高レベルの資格を取得し、これは英語に対する私の広範な理解と応用能力を証明しています。加えて、IELTSでスコア7.0を獲得し、特にアカデミックな英語の分野での私の能力を強調しています。
私は、皆さんの英語学習において、文法や語彙から発音、会話技術まで幅広くサポートします。私の国際的な経験と専門知識を活用して、皆さんの英語習得の旅を全面的に支援します。一緒に英語の世界を探検し、新しい発見をしましょう!
I want you to clean your room before dinner. 夕食前に部屋を掃除してほしいです。 「I want you to~」は、相手に対して何かを頼む表現で、「~してほしい」という意味を持ちます。主に上司や先生が部下や生徒に指示を出す際や、友人同士で何かをお願いするときなどに使われます。しかし、直訳すると命令的な印象を与えるため、丁寧な表現を加えることで、相手を尊重した表現になります。 Could you please refrain from using 'Would you'? 「Would you以外を使ってもらえますか?」 Would you mind turning down the volume? 「音量を下げていただけませんか?」 Could you please...は直訳すると「~してもらえますか?」となり、具体的な要求やお願いをする際に使います。一方、Would you mind...は直訳すると「~してもらっても構いませんか?」となり、相手に迷惑をかけないか確認しながらお願いをする際に使います。Would you mind...の方がより丁寧な表現とされます。
You're blushing so much, you're like a boiled up octopus! あなた、すごく赤面してる。茹で上がったタコみたいだよ! Boil upは直訳すると「沸き上がる」を意味しますが、主に料理の文脈で使われます。食材や液体を高温に熱して沸騰させる行為を指します。具体的なシチュエーションとしては、例えばスープを作る時やパスタを茹でる時に「Boil up the soup」や「Boil up the water for pasta」のように使います。また、感情が高まる様子を表現する際にも使われることがあります。例えば、怒りが爆発する様子を「His anger is boiling up」のように表現します。 My embarrassment came to a boil, I looked like a boiled octopus. 私の恥ずかしさは頂点に達し、茹で上がったタコのように見えた。 You're blushing so much, you look like you've reached a rolling boil! あなた、すごく顔が赤いね、まるで煮えたぎるほど茹で上がったタコみたいだよ! Come to a boilは、液体が沸騰し始める状態を指す一般的な表現です。一方、Reach a rolling boilは、液体が激しく沸騰している状態を指します。料理をする際に、レシピが特定の沸騰の状態を指定することがあります。例えば、パスタを茹でる時にはreach a rolling boilが、紅茶を淹れる際にはcome to a boilが使用されることがあります。
Can you reply to me at your earliest convenience? できるだけ早く返事していただけますか? 「Reply to me」は英語で、「私に返事をして」という意味です。メールやメッセージの返信を求める際や、直接的な会話で相手の反応を求めるときに使われます。ニュアンスとしては、自分が提案や質問をした後で、相手の意見や感想を聞きたいときに使います。また、命令形なので、敬意を持って相手に対応を求める際にも使用されます。 Sure, I'll check my schedule and get back to you. もちろん、スケジュールを確認してからあなたに連絡します。 I've been trying to get a hold of you, can you please respond to me? 「あなたに連絡しようとしているんだけど、返事してくれる?」 Get back to meはカジュアルでフレンドリーな言い方で、返信を待つ時間についてはあまり具体的ではありません。例えば友人にメッセージを送ったり、ビジネスメールを送ったりする際に使います。一方、Respond to meはよりフォーマルで直接的な表現で、返信を求める強さや緊急性が含まれます。公式な文書や要求に対する迅速なレスポンスが必要な場合に使います。
You two are so alike, it's like you're estranged brothers. 「二人ともそっくりだね、まるで生き別れた兄弟のようだよ。」 「Estranged」は、親族や友人などとの関係が断絶した、疎遠になったという意味を持つ英語の形容詞です。主に人間関係がかつては親しいものだったが、何らかの理由(例:口論、意見の不一致、長い時間の別居など)で距離を置くようになった状況を表すのに使われます。特に夫婦や家族関係で使われることが多いです。例えば、「estranged husband(疎遠になった夫)」や「estranged family members(疎遠になった家族)」のように使います。 We're so alike, it's like we were separated by life. 私たちはとても似ている、まるで生き別れた兄弟のようだ。 You guys are so alike, it's as if you're brothers living apart. あなたたちはとても似ている、まるで生き別れた兄弟のようだ。 Separated by lifeは、たとえば仕事や家庭の事情、健康上の問題など、生活の中での出来事や状況により、人々が一緒にいられない状況を指すのに使います。一方、Living apartは、物理的な距離や、個々の選択により、人々が別々の場所で生活している状況を指すのに使います。例えば、夫婦が仕事の都合で別々の都市に住んでいる場合などです。
I am interested in Game Theory, as I am an Economics major. 「私は経済学部の学生なので、ゲーム理論に興味があります。」 ゲーム理誌は、互いに影響を及ぼし合う複数の主体(プレイヤー)がいる状況で、それぞれが自分の利益を最大化するような戦略を選ぶときの行動パターンを解析する理論です。主に戦略的な意思決定や競争状況の分析に使われます。ビジネス、政治、社会科学、生物学など様々な分野で応用されており、競争相手の動きを予想して最適な策を立てる際に役立ちます。 I'm interested in game theory, due to my major in economics. 「私は経済学部なので、ゲーム理論に興味があります。」 I am interested in the Theory of Games. 「私はゲーム理論に興味があります。」 Strategic Decision Makingはビジネスや政策決定など、具体的な状況での戦略的な選択を指すフレーズで、主に組織や個人が重要な決定を下す際に使われます。一方、Theory of Gamesはゲーム理論を指し、数学的モデルを用いて複数の意思決定者の相互作用を研究する学問です。日常的にはあまり使われませんが、経済学や心理学などの学術的な文脈で用いられます。つまり、前者は具体的な決定を、後者は理論的な分析を指します。