プロフィール
RihoFujimura
英語アドバイザー
役に立った数 :2
回答数 :3,323
質問数 :0
英語系資格
海外渡航歴
自己紹介
皆さん、こんにちは!私の名前はNakagawaです。現在、スイスに住んでおり、カナダでの留学経験を経て、国際的な背景を持つ英語指導者として活動しています。異文化環境での経験は、私の言語教育へのアプローチに幅広い視野をもたらしました。
留学生としての経験は、英語を母国語としない環境での言語習得の挑戦と楽しさを私に教えてくれました。また、多文化の中でのコミュニケーションは、私の教育方法に深い理解と柔軟性を加えています。
英検では最高レベルの資格を取得し、これは英語に対する私の広範な理解と応用能力を証明しています。加えて、IELTSでスコア7.0を獲得し、特にアカデミックな英語の分野での私の能力を強調しています。
私は、皆さんの英語学習において、文法や語彙から発音、会話技術まで幅広くサポートします。私の国際的な経験と専門知識を活用して、皆さんの英語習得の旅を全面的に支援します。一緒に英語の世界を探検し、新しい発見をしましょう!
Your shirt is untucked. You might want to fix it before the meeting. シャツの裾が出ているよ。会議の前に直したほうがいいかもね。 Your shirt is untucked.は「シャツが出ているよ」という意味です。このフレーズは、シャツがズボンやスカートからはみ出している状態を指摘する際に使います。カジュアルな場面では気軽に使えますが、フォーマルな場面や職場では、見た目を整えるために注意を促す場合にも使用されます。また、親しい友人や家族に対して、ちょっとした気遣いとして使うこともあります。この表現は、相手に対する親切な注意喚起の一環として理解されることが一般的です。 Hey, your shirt is hanging out. You might want to tuck it in before the meeting. ねえ、シャツの裾が出てるよ。会議の前に直した方がいいかも。 Your shirt tail is sticking out. シャツの裾が出ていますよ。 「Your shirt is hanging out.」と「Your shirt tail is sticking out.」は、どちらもシャツがズボンから出ている状況を指しますが、微妙なニュアンスとシチュエーションに違いがあります。「Your shirt is hanging out.」はシャツ全体がだらしなく外に出ている場面で使われやすいです。一方、「Your shirt tail is sticking out.」はシャツの裾(特に後ろ側)が少しだけ出ている状況を指すことが多いです。前者は全体的な乱れを感じさせ、後者は部分的な乱れを強調します。
I'd like an introduction to that interesting person you mentioned. その興味深い人を紹介してほしいです。 I'd like an introduction.は、誰かに他の人を紹介してもらいたい時に使える英語表現です。例えば、ビジネスの場で新しい取引先やパートナーに会いたい場合や、ソーシャルイベントで友人の友人と繋がりたい場合に使います。この表現は丁寧で、直接的なお願いではなく、相手に紹介の手配を依頼するニュアンスがあります。礼儀正しく、相手の負担を軽減する形で紹介をお願いする際に適しています。 Can you introduce me to that person? They sound really interesting. その人を紹介してもらえますか?とても興味深い人みたいですね。 Could you help me get acquainted with them? They sound really interesting. その人たちを紹介してもらえますか?とても興味深そうですね。 「Can you introduce me to that person?」は、直接的に誰かを紹介して欲しいと頼む際に使います。例えば、パーティーや職場で、目の前にいる人を指して頼む場合に適しています。一方、「Could you help me get acquainted with them?」は、もう少し丁寧で間接的な表現で、その人との関係を築く手助けをお願いするニュアンスが含まれます。例えば、メールやSNSを通じて繋がりたい場合や、より長期的な関係構築を意識している状況で使われます。
I can feel some stubble; I must have missed a spot shaving. 髭がジョリジョリするので、そり残しがあるに違いない。 「missed a spot shaving」は、髭剃りの際に一部を剃り残してしまったという意味です。このフレーズは、髭剃りだけでなく、何かを完了する際に少し見落としがあった場合にも比喩的に使われることがあります。例えば、掃除をしていて一部がまだ汚れている場合や、プロジェクトのチェックで一部を見逃した場合などです。この表現は、相手に対して軽く注意を促す際や、自分のミスを指摘する際に使えます。 I can feel some stubble; my shave is a bit patchy. 髭がジョリジョリするから、そり残しが気になるんだ。 I have an uneven shave, and it's bothering me. 髭の剃り残しがあって気になる。 Patchy shave は、ヒゲが部分的に残っていて、剃り残しが目立つ状態を指します。例えば、忙しい朝に急いで剃った結果、まだらにヒゲが残ってしまった場合に使われます。一方、uneven shave は、剃り方が不均一で、ヒゲの長さが場所によって違う状態を意味します。例えば、電動シェーバーを使ったが、均等に剃れなかった場合に使われます。どちらも剃り残しを示しますが、「patchy」は特に目立つ部分的な剃り残しを強調します。
I'm longing to see you, but I'm unable to because work has been so busy. 会いたいのに、仕事が忙しくて会えないんだ。 「Longing to see you but unable to.」は、「会いたいけれど会えない」という気持ちを表しています。このフレーズは、遠く離れている大切な人や、忙しくてなかなか会えない友人や家族に対して使えます。たとえば、遠距離恋愛中のパートナーに対してや、コロナ禍で会えない家族に向けてメッセージを送る際に適しています。この表現は、切なさや寂しさ、そして相手への強い思いを伝えるのに非常に効果的です。 I'm missing you but can't be with you because work is really busy right now. 君に会いたいけど、今は仕事がすごく忙しくて会えないんだ。 Yearning to be with you, but circumstances keep us apart. Work has been really busy lately, and I can't find the time to see you. 君に会いたくてたまらないけど、状況がそれを許してくれないんだ。最近仕事が本当に忙しくて、会う時間が見つけられないんだ。 Missing you but can't be with youは、シンプルでカジュアルな表現で、友人や家族、恋人に対して日常的に使われます。一方、Yearning to be with you, but circumstances keep us apart.は、よりフォーマルで感情的なニュアンスを含み、特に恋愛関係で強い切望を伝えたい時に使われます。前者は短くて気軽なメッセージに適しており、後者は深い感情や状況を詳しく説明する場面に向いています。
He is prone to breaking down as he gets older and sustains more injuries. 彼は年を取るにつれて、怪我が多くなり、故障がちです。 「Prone to breaking down」は、日本語で「故障しやすい」や「壊れやすい」という意味です。この表現は、機械や電子機器などが頻繁に故障する場合によく使われます。例えば、中古車や古い家電製品について話すときに「この車は故障しやすい」と言う場面があります。また、精神的に不安定な人についても「精神的に崩れやすい」という意味で使われることがあります。このフレーズは、信頼性や耐久性に欠けるものや人を指すときに適しています。 He often malfunctions as he gets older and is more prone to injuries. 彼は年齢を重ねるにつれて故障がちになります。 He's frequently on the fritz these days with all those injuries. 最近、彼は怪我ばかりで調子が悪いことが多いんだ。 「Often malfunctions」は一般的に「しばしば故障する」という意味で、技術的な問題や機械の不具合を説明する際に使います。例えば、オフィスのプリンターが頻繁に故障する場合に使います。一方、「Frequently on the fritz」は「しょっちゅう調子が悪い」というカジュアルな表現で、日常会話で家電やガジェット、またはインターネット接続などが不安定な場合に使われます。例として、家庭のWi-Fiが頻繁に切れる状況で使用されることが多いです。