プロフィール

英語系資格

海外渡航歴

自己紹介

皆さん、こんにちは!私はJOSHUA TIONGです。現在はチェコに住んでおり、留学と国際的なキャリアを経て、英語教育に携わっています。異文化の中での生活経験が、私の英語指導へのアプローチに大きな影響を与えています。

私はイタリアでの留学経験を持っており、そこで英語を母国語としない人々との交流を通じて、言語学習の多面性を学びました。この経験は、英語教育への私の独自の視点を形成するのに役立ちました。

英検では最高ランクの資格を取得しており、これは私の英語に対する広範な理解と実用的な適用能力を示しています。加えて、TOEICでは945点という優秀なスコアを獲得しており、国際ビジネスや学術分野での私の英語能力を証明しています。

皆さんの英語学習において、文法、会話、ビジネス英語、さらには文化的側面まで、幅広くサポートします。私の国際的な経験と専門知識を活かして、皆さんの英語習得の旅をサポートしましょう。一緒に英語の世界を探検していきましょう!

JOSHUA TIONG

JOSHUA TIONGさん

ネイティブキャンプ英会話講師

Malaysiaマレーシア

0 225

He's working his employees to the bone. 彼は従業員をこき使っています。 「Work someone to the bone」は、「誰かを骨まで使い果たす」という意味で、非常に厳しく、または過度に働かせることを指します。主に職場などで使われ、従業員を長時間、休み無しで働かせたり、過度な労働を強いたりする上司や経営者を非難する際に用いられます。また、家庭の中で家事や育児に追われて休む暇がない状況を表すのにも使われることがあります。 The manager is really driving his employees into the ground. そのマネージャーは、従業員を本当にこき使っている。 The boss is running his employees ragged, making them work all hours of the day and night. そのボスは、昼夜問わず従業員を働かせることで、彼らをヘトヘトにしています。 "Drive someone into the ground"と"Run someone ragged"はどちらも他人を過度に働かせる状況を表しますが、ニュアンスには若干の違いがあります。 "Drive someone into the ground"は誰かを徹底的に使い尽くす、または過剰に働かせることを示し、その結果としてその人が極度の疲労やストレスを感じることを強調します。これはしばしば命令的、厳格な、または過酷な管理スタイルを暗示します。 一方で、"Run someone ragged"は誰かを疲れ果てさせることを示しますが、これは一般的に多くの異なるタスクや責任により引き起こされます。これはしばしば混乱した環境や絶えず変化する要求を示唆します。

続きを読む

JOSHUA TIONG

JOSHUA TIONGさん

ネイティブキャンプ英会話講師

Malaysiaマレーシア

0 777

I'm laying flowers on the grave every year during Obon and New Year's. 毎年、お盆とお正月にお墓に花を供えています。 「Laying flowers on a grave」は「墓に花を捧げる」という意味で、故人を偲ぶために使われる表現です。故人の誕生日や命日、お盆、年末年始など、特定の日や故人を思い出す時に行われます。また、葬式や墓参りの際にも用いられます。この行為は敬意を示し、愛する人々への思いや感謝の気持ちを表現するための一つです。 I'm placing flowers on the grave every Obon and New Year's. 毎年、お盆とお正月にはお墓に花を供えています。 I have been leaving flowers at the tombstone every Obon and New Year. 毎年お盆とお正月にお墓に花を供えています。 基本的に、「Placing flowers on a grave」と「Leaving flowers at a tombstone」は同じ行為を指していますが、微妙な違いがあります。「Placing flowers on a grave」は、墓に花を置くという行為に重点を置いており、敬意を示す行為としての花の配置に焦点を当てています。「Leaving flowers at a tombstone」は、墓石に花を残すという行為に重点を置いており、訪問者が去った後に花が残されることに焦点を当てています。どちらの表現も、敬意を表す方法として使われますが、使用する表現は個々の状況や個人の選択によるものです。

続きを読む

JOSHUA TIONG

JOSHUA TIONGさん

ネイティブキャンプ英会話講師

Malaysiaマレーシア

0 732

My daughter is quite the tomboy, always playing with the boys. 「うちの娘はかなりのおてんばで、いつも男の子と遊んでいます。」 トムボーイとは、男勝りの女性や少女を指す英語のスラングです。体を動かすのが好きで、一般的には男性的な活動や趣味を持つ女性を指します。女性らしさよりも男性的な振る舞いやスタイルを好む傾向があります。シチュエーションとしては、スポーツを楽しむ女性、男友達と遊ぶ女性、一般的に女性よりは男性が好むとされる行動をする女性などに使われます。ただし、性的指向を示すものではないので注意が必要です。性別のステレオタイプに当てはまらない女性の一面を表現する言葉と言えます。 My daughter is quite the wild child, always playing with the boys. うちの娘はかなりのおてんばで、いつも男の子と遊んでいます。 My daughter is quite the feisty girl, always playing outside with the boys. うちの娘はかなりのおてんばで、いつも男の子たちと外で遊んでいます。 "Wild child"は一般的に規則や慣習を無視したり、自由で無秩序な振る舞いをする子供を指す言葉です。一方、"Feisty girl"は精力的で、時には攻撃的または挑戦的な態度を持つ女の子を指します。"Wild child"はより反抗的な行動を示すのに対し、"Feisty girl"は主にその勇敢さや強さを示すために使われます。よって、使い分けは主に子供の振る舞いや性格によるものです。

続きを読む

JOSHUA TIONG

JOSHUA TIONGさん

ネイティブキャンプ英会話講師

Malaysiaマレーシア

0 1,174

No, thank you, I've had enough. 「いえ、もう結構です。ありがとうございます。」 「No, thank you, I've had enough.」は、「いいえ、もう結構です。」という意味で、自分が十分満足した、または必要以上に提供されたものをこれ以上受け取りたくない時に使います。例えば飲食の際に料理や飲み物の追加を勧められた時や、情報提供が多すぎてこれ以上聞くことができない時などに使う表現です。礼儀正しく断るニュアンスも含まれます。 Would you like some more tea? No, I'm good, thanks. 「もう少しお茶はいかがですか?」 「いえ、もう結構です、ありがとう。」 Would you like more tea? No, I'm all set, thanks. 「もう少しお茶はいかがですか?」 「いえ、もう結構です、ありがとうございます。」 "No, I'm good, thanks."と"No, I'm all set, thanks."は基本的には同じ意味で、「私は大丈夫です、ありがとう」という意味になります。しかし、微妙なニュアンスの違いがあります。"No, I'm good"はもっとカジュアルな状況で使われ、何か提供された物やサービスを断る時に使います。一方、"No, I'm all set"はもう少しフォーマルな状況で使うことが多く、特に自分が必要とするものが全て揃っていることを示す時に使います。

続きを読む

JOSHUA TIONG

JOSHUA TIONGさん

ネイティブキャンプ英会話講師

Malaysiaマレーシア

0 360

Do you live alone? 「1人で暮らしていますか?」 「Living alone」は英語で、「一人暮らし」を指します。自分一人で住んでいる状況を表すときに使います。大学生が家族から独立してアパートに住む場合や、成人して自立した後、友人やパートナーとではなく一人で住む生活スタイルを指すのに使われます。また、離婚や配偶者の死別後などで一人になった状況を表現するのにも使えます。ニュアンスとしては自立性や自由さを含んでいますが、同時に孤独さを感じることもあります。 Do you live by yourself? 「あなたは1人で暮らしていますか?」 Do you live solo? 「一人で暮らしていますか?」 "Living by oneself"と"Living solo"は似たような意味を持つが、微妙な違いがある。"Living by oneself"は文字通り一人で生活していることを指し、その人が家族や友人と住んでいないことを強調する。一方、"Living solo"は一人で生活することを選択していることを示す、より自己主張的な表現で、自立して生活しているという意味合いが強い。"Living solo"の方がカジュアルな表現であり、より社交的な文脈で使われることが多い。

続きを読む