プロフィール

英語系資格

海外渡航歴

自己紹介

こんにちは!私はYamanoと申します。現在、ブラジルに住んでおり、この多文化国家での経験が私の英語教育に豊かな視角をもたらしています。

私の英語学習への旅は、フランスでの留学から始まりました。フランスという多言語環境での学びは、英語をはじめとする多様な言語の学習に対する私の理解を深め、教育方法にも大きな影響を与えました。

英検においては、最高レベルの資格を取得しており、これは私の英語の理解力と表現力の高さを示しています。さらに、TOEICでは935点という優れた成績を達成し、特にビジネス英語における私のコミュニケーション能力を強調しています。

皆さんの英語学習において、私は文法や語彙、会話力の向上から、実用的な英語スキルの習得に至るまで、実践的なアドバイスとサポートを提供します。私の国際的な経験と専門知識を活かし、皆さんの英語学習の旅をサポートします。一緒に英語を学び、世界を広げましょう!

0 2,164
Yamano

Yamanoさん

ネイティブキャンプ英会話講師

She has finally found peace and departed this world. May she rest in peace. 彼女はついに安寧を見つけ、この世を去りました。安らかに眠れますように。 「Rest in peace」は主に英語圏で使われるフレーズで、直訳すると「安らかに眠れ」となります。「R.I.P.」と略されることも多く、一般的には故人の冥福を祈る際や墓石に刻むメッセージとして用いられます。他にもSNSなどで有名人が亡くなった時に追悼の意を表す表現として使われることもあります。ただし、故人に対する尊重のうえで使われる言葉なので、軽い気持ちで使うべきでない点に注意が必要です。 He was able to find eternal peace, leaving no regrets in this world. 彼はこの世に未練を残さず、永遠の平和を見つけることができました。 I finally managed to clear my debt. I feel like I've ascended to nirvana. 「ついに借金を全て返済できました。まるで涅槃に至ったような気分です。」 "Find eternal peace"と"Ascend to nirvana"はどちらも死後の安らぎや平和な状態を指す表現ですが、異なる宗教的な背景から来ています。 "Find eternal peace"はキリスト教の文脈で一般的に使われ、亡くなった人が永遠の平和を見つけたという意味で、追悼の場でよく用いられます。 一方、"Ascend to nirvana"は仏教の概念で、煩悩や欲望から解脱し、最終的に涅槃(ニルヴァーナ)に到達したという意味です。これは仏教の文脈で使われることが一般的で、日常会話ではあまり使われません。

続きを読む

0 4,665
Yamano

Yamanoさん

ネイティブキャンプ英会話講師

I struggle with frostbite every winter. 私は毎冬、しもやけに苦しんでいます。 「Frostbite」は直訳すると「霜焼け」で、凍傷のことを指します。特に寒冷地や、冬山、スキー、ハイキングなどのアウトドアシチュエーションで使われます。主に指先や顔面、足先など寒さに直接さらされる部位が影響を受けやすいです。また、非常に冷たい物に触れたときにも引き起こされます。「彼は山登り中に手に霜焼けを負ってしまった」などのように使います。人間関係や状況においては、冷遇されたり、冷たくされたりすることを比喩的に表現することもあります。 I always struggle with chilblains in the winter. 「冬になると、いつもしもやけで大変です。」 I suffer from chilblains every winter. 毎冬、しもやけに悩まされます。 Chilblainsと"Pernio"は同じ状態を指す用語ですが、使用頻度や一般的な認知度に差があります。一般的に、"Chilblains"はより一般的に使われ、寒さによる皮膚の障害を指す際に最も広く認知されています。一方、"Pernio"は医学的な文脈や専門的な話し方でより一般的に使われる用語で、一般的な日常英会話ではあまり使われません。したがって、ネイティブスピーカーは日常的なシチュエーションでは"Chilblains"を、医療的な文脈では"Pernio"を使い分けるでしょう。

続きを読む

0 1,769
Yamano

Yamanoさん

ネイティブキャンプ英会話講師

Hiking is so refreshing when you're just blown by the wind. ハイキングはただ風に吹かれて歩くだけでもすごく気分が良いよね。 「Blown by the wind」は、「風に吹かれて」という直訳になります。具体的には風が物や人を動かす力を持っていることを象徴します。また、比喩的には自分の意思やコントロールを超えて何かが進行したり、変化したりする様子を表す表現として使われます。物語や曲の歌詞でよく使われるフレーズで、浮遊感や不確定性、自由な感じを描写します。例えば、人生の方向性についての不確定さや、軽やかな気持ちを表現するのに適しています。 It feels so good to be swept by the wind when we're hiking. ハイキング中に風に吹かれるとすごく気持ちがいいよ。 I love hiking; there's nothing like the feeling of being carried by the wind. 「ハイキングが大好き。風に吹かれて歩く感覚はまさに最高だよ。」 Swept by the windは、風によって力強く、急速に動かされる様子を表しています。かすかに厳しい、緊急性を含む響きがあります。例えば、風によって吹き飛ばされる葉っぱについて言う時に使うことができます。それに対して"Carried by the wind"は、風によって順調に運ばれる様子を表します。より穏やかで、何かが自然に流れていく様子を描写する時に使います。例えば、風に乗って遠くへ飛んでいく風船について使うことができます。両者の違いは主に力強さと緊急性にあります。

続きを読む

0 3,457
Yamano

Yamanoさん

ネイティブキャンプ英会話講師

I have decided to resign due to personal circumstances. 「一身上の都合により、私は退職することに決めました。」 「Personal circumstances」は「個人的な状況」や「個人的な事情」を指すフレーズで、主にその人が直面している特定の状況や問題について言及する際に使用します。日常生活の中での事件、家族や健康の問題、就労状況など、一人ひとりの特定の事情を指します。たとえば、仕事や学校を休む必要が生じる際に、「個人的な状況により休むことを余儀なくされました」という具体的な事情を説明するために使われることが多いです。また、その状況が他人と異なる理由や、特例的な取り扱いを必要とする理由を説明する際にも使用されます。 I am leaving the company due to personal matters. 一身上の都合により、会社を辞めることになりました。 I have decided to resign due to personal reasons. 個人的な理由で退職することを決めました。 「Personal matters」は一般的な個人的な事項や問題に関して言及するときに使われます。例えば、「I have some personal matters to attend to」(個人的な用事がある)といった具体的な事柄を指す場合です。 一方、「Personal reasons」は、特定の行動や決定の原因となる個人的な理由を指すために使われます。これは何かをしたり、しなかったりした理由について説明するときに使われることが多いです。例:「I can't attend the meeting for personal reasons」(個人的な理由で会議に出席できない)。 両語ともに具体的な詳細を言いたくないときに使いますが、前者は事態や状況について、後者は原因や動機について述べます。

続きを読む

0 1,808
Yamano

Yamanoさん

ネイティブキャンプ英会話講師

You're such a rubbernecker, always interested in the new employees' business that has nothing to do with you. あなたは本当に見物好きね。新入社員のことに関係もないのに、いつも興味津々。 「Rubbernecker」は主に英語圏で使われるスラングで、交通事故や災害現場などで、現場に関係ないのに好奇心から見物する人々を指します。また、広義には人の不幸や失敗を好奇心から見つめる人を指すこともあります。交通渋滞や事故処理の妨げになりますので、見物は控えましょうとされます。使えるシチュエーションは、交通事故やニュースで取り上げられる災害、または他人の失敗などを不必要にじろじろ見るときなどです。 Don't be such a nosy parker, always sticking your nose into other people's business. そんなに他人のことに鼻を突っ込んで、野次馬なお局さんにならないでくださいね。 Why are you such a busybody? Just constantly nosing around in other people's business! なんでそんなにおせっかいなの?いつも他人のことばかり突っ込んでいるじゃない! Nosy Parkerと"Busybody"はどちらも他人の事情に首を突っ込む人を指す表現ですが、使用される地域や状況が異なります。"Nosy Parker"は主に英国英語で、多くはユーモラスまたはからかうニュアンスで使用されます。"Busybody"はアメリカ英語でも英国英語でも使われ、この表現はより否定的なニュアンスを持つことが多いです。また、"Busybody"は個人だけでなく、団体や組織が余計なことに関与することも指します。

続きを読む