Ogishimaさん
2022/09/23 11:00
野次馬 を英語で教えて!
新入社員の噂を聞いて面白そうに見物しているお局様の社員に対し、自分とは無関係なことに興味ばかりもって野次馬だなと言いたいです。
回答
・Rubbernecker
・Nosy parker
・Busybody
You're such a rubbernecker, always interested in the new employees' business that has nothing to do with you.
あなたは本当に見物好きね。新入社員のことに関係もないのに、いつも興味津々。
「Rubbernecker」は主に英語圏で使われるスラングで、交通事故や災害現場などで、現場に関係ないのに好奇心から見物する人々を指します。また、広義には人の不幸や失敗を好奇心から見つめる人を指すこともあります。交通渋滞や事故処理の妨げになりますので、見物は控えましょうとされます。使えるシチュエーションは、交通事故やニュースで取り上げられる災害、または他人の失敗などを不必要にじろじろ見るときなどです。
Don't be such a nosy parker, always sticking your nose into other people's business.
そんなに他人のことに鼻を突っ込んで、野次馬なお局さんにならないでくださいね。
Why are you such a busybody? Just constantly nosing around in other people's business!
なんでそんなにおせっかいなの?いつも他人のことばかり突っ込んでいるじゃない!
Nosy Parkerと"Busybody"はどちらも他人の事情に首を突っ込む人を指す表現ですが、使用される地域や状況が異なります。"Nosy Parker"は主に英国英語で、多くはユーモラスまたはからかうニュアンスで使用されます。"Busybody"はアメリカ英語でも英国英語でも使われ、この表現はより否定的なニュアンスを持つことが多いです。また、"Busybody"は個人だけでなく、団体や組織が余計なことに関与することも指します。
回答
・rubbernecker
・onlooker
「野次馬」は英語では rubbernecker や onlooker などで表現することができます。
She's a rubbernecker who's only interested in things that have nothing to do with her.
(自分とは無関係なことに興味ばかりもって野次馬だな。)
A TV show was being filmed in the neighborhood, so there were a lot of onlookers.
(近所でテレビ番組の撮影が行われていたので、野次馬がたくさん集まっていた。)
ご参考にしていただければ幸いです。