プロフィール
Yamano
英語アドバイザー
役に立った数 :7
回答数 :3,428
質問数 :0
英語系資格
海外渡航歴
自己紹介
こんにちは!私はYamanoと申します。現在、ブラジルに住んでおり、この多文化国家での経験が私の英語教育に豊かな視角をもたらしています。
私の英語学習への旅は、フランスでの留学から始まりました。フランスという多言語環境での学びは、英語をはじめとする多様な言語の学習に対する私の理解を深め、教育方法にも大きな影響を与えました。
英検においては、最高レベルの資格を取得しており、これは私の英語の理解力と表現力の高さを示しています。さらに、TOEICでは935点という優れた成績を達成し、特にビジネス英語における私のコミュニケーション能力を強調しています。
皆さんの英語学習において、私は文法や語彙、会話力の向上から、実用的な英語スキルの習得に至るまで、実践的なアドバイスとサポートを提供します。私の国際的な経験と専門知識を活かし、皆さんの英語学習の旅をサポートします。一緒に英語を学び、世界を広げましょう!
She's pretty upset, huh? Yeah, but it'll settle down eventually. 「彼女、荒れてるね」 「うん、でもそのうち落ち着くよ」 「It'll settle down eventually.」は「結局は落ち着くだろう」という意味です。混乱や問題が起きている状況に対して、最終的にはそれが解決し、平穏な状態に戻るという期待や確信を表現する際に使います。たとえば、新たな変化による混乱や、大きな問題が発生した時などに使えます。 She's really upset, huh? Yeah, but it'll blow over eventually. 「彼女、荒れてるね。」 「うん、でも放っておけば、そのうち落ち着くよ。」 She's really upset, isn't she? Yeah, but this too shall pass. 「彼女、すごく怒ってるね?」 「うん、でもこれも過ぎ去るさ。」 「It'll blow over eventually」は主に何か問題や困難な状況が自然と解決する、またはその影響が薄れることを示します。特に嵐や風が過ぎ去るというイメージがあります。一方、「This too shall pass」はより広範な困難や苦痛を指し、それがいつか終わることを確信しています。これは哲学的な意味合いを持ち、人生の困難は一時的なものであるという考えを表しています。
Let's play Sugoroku together as a family during the New Year's holidays. 「お正月休みは家族ですごろくをしよう。」 すごろくは、日本の古来からあるボードゲームの一つです。サイコロを振り、出た目の数だけ進むというシンプルなルールが特徴です。ゴールを目指す過程で、降ったサイコロの目次第で進行方向が変わるなど、運や戦略が要求されます。また、特定のマスに止まると特別な効果が発生することもあります。お正月などの家族の集まる機会や子どもの遊びとしてよく使われます。また、イベントやキャンペーンなどで、参加者が楽しみながら目標を達成するための手段としても使われます。 Let's play the Japanese board game, Sugoroku, as a family during the New Year's holiday. 「お正月休みは家族ですごろくをしよう。」 Let's play Japanese Backgammon as a family during the New Year's holiday. 「お正月休みは家族で日本のすごろくをしましょう。」 Japanese board gameは日本独自のボードゲーム全般を指す一方、Japanese Backgammonは特に日本版のバックギャモンを指します。ネイティブスピーカーが「Japanese board game」と言うときは、将棋や囲碁など特定のゲームを指さない一般的な状況で使います。一方、「Japanese Backgammon」はそのゲームを具体的に指しているときや、バックギャモンに詳しい人々と話をするときに使います。
This is a bonito-style soup. 「これはカツオ仕立てのスープだよ。」 「ボニートスタイル」は、主に食事の調理法やプレゼンテーションを指す表現で、カツオを使った料理や、カツオ節を使用した味付けのことを示します。シチュエーションとしては、日本料理やフュージョン料理のレシピでよく使われます。ボニートスタイルの料理は、その特有のうま味と香りで、深みと複雑さを加えるために用いられます。 It's a soup prepared in Bonito style. 「それはカツオ仕立てのスープだよ。」 This is a Katsuo-style soup. 「これはカツオ仕立てのスープだよ。」 Prepared in Bonito styleとKatsuo-style preparationは、日本料理における鰹の調理法を指す表現です。ただし、これらの表現は日常会話の中で一般的に使われるものではなく、主に料理のメニューや料理の説明の際に使われます。Prepared in Bonito styleは、一般的には鰹を使用したどんな調理法でも指すことができますが、Katsuo-style preparationは、特に鰹のたたきや鰹節のような、鰹を特定の方法で調理することを指すことが多いです。
The food is so good, the drinks are just going down smoothly. 料理がとても美味しいので、ついついお酒がすすんじゃいます。 「The drinks are going down smoothly」は、飲み物(特にアルコール)がとても美味しく、スムーズに飲めるという意味です。友人とのパーティーやバーでの飲み会など、リラックスして楽しい時間を過ごしている状況で使われます。また、飲み物だけでなく、会話や交流も順調であることを暗示することがあります。 The food is so good, the alcohol is going down easy. 料理が美味しいから、ついついお酒がすすんじゃう。 The food is so delicious that the booze is going down a treat. 料理がとても美味しいので、ついついお酒がすすんじゃいます。 The alcohol is going down easyは、アルコールが体にスムーズに受け入れられている状況、つまり飲みやすく感じることを表します。対して、The booze is going down a treatは、アルコールが特に美味しく感じられ、より楽しんでいる様子を表します。前者は飲み物の摂取が容易であることを、後者はその飲み物を特別に楽しんでいることを強調します。
How joyous! I heard his wife is expecting a baby. 「なんて喜ばしいこと!彼の奥さん、赤ちゃんができたって聞いたよ。」 「How joyous!」は、「なんて喜ばしいことだ!」や「とても嬉しい!」といった意味で、非常に喜びに満ちた感情を表現するために使われます。ポジティブな出来事が起こったときや、特にうれしいニュースを聞いたときなどに使用することが多いです。例えば、友人が結婚することを知ったときや、待ちに待ったプロジェクトが成功したときなどに「How joyous!」と言うことができます。 What wonderful news! I heard his wife is expecting a baby. 「それは素晴らしいニュースだね!彼の奥さん、おめでたらしいよ。」 I heard his wife is having a baby. That's absolutely fantastic! 彼の奥さん、赤ちゃんができたって聞いたよ。それは本当に素晴らしいニュースだね! 「What wonderful news!」は、特にニュースや情報を初めて聞いたときに使われます。例えば友人が結婚する、昇進する、新しい家を買うなどの良いニュースを聞いたときに使います。 それに対して、「That's absolutely fantastic!」はもっと感情的な反応を示すときに使われます。これは驚きや興奮を強調します。例えば友人が長年の努力の末に達成したことや、大変な課題をクリアしたときなどに使うでしょう。