プロフィール
Yamano
英語アドバイザー
役に立った数 :7
回答数 :3,428
質問数 :0
英語系資格
海外渡航歴
自己紹介
こんにちは!私はYamanoと申します。現在、ブラジルに住んでおり、この多文化国家での経験が私の英語教育に豊かな視角をもたらしています。
私の英語学習への旅は、フランスでの留学から始まりました。フランスという多言語環境での学びは、英語をはじめとする多様な言語の学習に対する私の理解を深め、教育方法にも大きな影響を与えました。
英検においては、最高レベルの資格を取得しており、これは私の英語の理解力と表現力の高さを示しています。さらに、TOEICでは935点という優れた成績を達成し、特にビジネス英語における私のコミュニケーション能力を強調しています。
皆さんの英語学習において、私は文法や語彙、会話力の向上から、実用的な英語スキルの習得に至るまで、実践的なアドバイスとサポートを提供します。私の国際的な経験と専門知識を活かし、皆さんの英語学習の旅をサポートします。一緒に英語を学び、世界を広げましょう!
Maybe it's because she wears the pants in the relationship? それは彼女が家庭で主導権を握っているからじゃないか? この表現は、「彼女が関係の中で主導権を握っている」または「彼女がその関係で決定権を持っている」という意味です。主に恋愛関係や夫婦関係で使われます。男性が一般的にはリーダーシップをとるとされている社会的なステレオタイプに反して、女性がその役割を果たしている状況を指す際に用いられます。 Maybe it's because she calls the shots in their relationship? 彼女が彼らの関係で主導権を握っているからではないでしょうか? Maybe it's because she has her husband under her thumb? 「それは彼女が旦那を尻に敷いているからじゃない?」 She calls the shots in their relationshipはパートナー間の関係において彼女が主導権を握っていて、重要な決定を下す立場にあることを指します。一方、She has her husband under her thumbは彼女が夫をコントロールし、彼の行動や決定に対して大きな影響力を持っていることを示します。前者は決定権に焦点を当て、後者は支配力に焦点を当てています。
You looked at my phone, didn't you?! I know you know I've been chatting with her on LINE! 「僕のスマホ見たな!!!それであの子とLINEで話してるの知ってるんだろ!」 「You looked at my phone, didn't you?!」は、「君、私の携帯見たでしょ?!」という意味です。このフレーズは、何か秘密を持っている、またはプライバシーを侵害されたと感じた時に使われます。主に自分の携帯電話を他人に勝手に覗かれたと疑っている時、または相手が自分の携帯を見たことを確信している状況で使います。強い非難や怒りの感情を含む表現です。 You snooped through my phone, didn't you? You knew I was texting her! 「僕のスマホ見たんだろ?あの子とメッセージしてたの知ってるんだよね!」 You've been prying into my phone, haven't you? You know I've been messaging her on LINE! 「僕のスマホを覗いてたんだろ?あの子とLINEでやり取りしてるの知ってるんだから!」 「You snooped through my phone, didn't you?」は、相手が一度だけ、または短期間であなたの電話を覗いたと疑っているときに使用します。一方、「You've been prying into my phone, haven't you?」は、相手が長期間にわたり、あなたの電話を覗き続けていると疑っているときに使用します。後者はより強い非難や怒りの感情を含む可能性があります。
After the fight with him, I said, I never want to speak to you again. 彼との喧嘩の後、「あんな奴とは二度と口もききたくないわ」と言いました。 「I never want to speak to you again」は、直訳すると「二度とあなたと話したくない」という意味です。非常に強い否定的な感情を表し、相手に対する怒り、憎しみ、失望などが込められています。大きな喧嘩や衝突があった後に使われることが多く、相手との関係を断つことを示唆しています。ただし、実際には感情が高ぶった瞬間の発言であり、冷静になった後には撤回することもあります。 I've had a fight with him and I'm done talking to him forever. 彼と喧嘩したので、私は彼と二度と話すつもりはありません。 After our fight, I've decided that I have no intention of ever speaking to you again. 喧嘩の後、私はあなたと二度と話すつもりは全くないと決めました。 I'm done talking to you forever.は感情的な瞬間や怒りの状況で使われます。一方、I have no intention of ever speaking to you again.はより冷静で計算された表現で、深い考慮の結果としての決断を示します。前者は瞬間的な感情を反映している可能性があり、後者はより永続的な決定を示している可能性があります。
He's a nice guy, but he just doesn't give me butterflies. 「彼は良い人なんだけど、ドキドキ感がないのよね。」 「彼はいい人だけど、私にときめきを感じさせてくれない」の意味です。恋愛の文脈でよく使われ、相手に対して友人としての好意はあるが、恋愛感情(特に初恋や恋の興奮を表す「胸がときめく」感情)はないことを表しています。これは、相手の人となりは評価しているが、恋愛のパートナーとしては見ていない、という微妙な感情を表現するのに使われます。 He's a good guy, but he doesn't make my heart race. 「彼はいい人なんだけど、ドキドキしないのよね。」 He's a great guy, but he doesn't set my world on fire. 「彼は素晴らしい人だけど、ドキドキしないよ。」 これらのフレーズはどちらも恋愛的な感情が相手に対してないことを示しています。He's a good guy, but he doesn't make my heart raceは、その人が良い人だと認識しているが、ドキドキするような興奮や魅力を感じないことを示しています。一方、He's a great guy, but he doesn't set my world on fireは、その人が素晴らしい人であると認識しているが、情熱的な感情や強い魅力を感じないことを表しています。後者は少し強い表現です。
Our son suddenly developed an interest in hairstyles and fashion. A man in love is easy to read. うちの息子が急にヘアスタイルやファッションに興味を持ち始めた。恋をしている男性は読みやすいね。 このフレーズは、「恋をしている男性は感情を隠すことができず、その態度や行動から簡単に恋愛感情が読み取れる」という意味を含んでいます。言葉や行動に通常とは異なる変化が見られたり、特定の人に対する態度が優れていたりすると、その男性が恋をしていると解釈されます。このフレーズは、特に友人や知人が恋愛感情を持つ人に対して使用されます。 My son suddenly started caring about his hairstyle and fashion. A smitten man is an open book. 息子が突然、自分のヘアスタイルやファッションに興味を持ち始めました。恋に落ちた男は全てが丸見えです。 My son has suddenly taken an interest in his hairstyle and fashion. A man in love sure wears his heart on his sleeve. 息子が急に自分のヘアスタイルやファッションに興味を持ち始めました。恋をしている男性は、自分の感情を隠さずに表すものですね。 A smitten man is an open bookは、男性が誰かに夢中になっていると、その感情が行動や態度に明らかに現れるという意味です。一方、A man in love wears his heart on his sleeveは、男性が恋愛感情を隠さずに公に示す傾向があることを示します。前者は感情が明らかになる場合が多いのに対し、後者は意図的に感情を露わにすることを強調しています。