プロフィール
Chiharu
英語アドバイザー
日本
役に立った数 :18
回答数 :3,326
質問数 :0
英語系資格
海外渡航歴
自己紹介
こんにちは、私の名前はChiiです。現在、トルコに住んでおり、異文化の中で英語を教えています。この国際的な経験は、私の指導方法に多様性と深みをもたらしています。
私の英語習得の旅は、アルゼンチンでの留学から始まりました。そこでの体験は、非英語圏の国で英語を学ぶ際の困難と可能性を深く理解させてくれました。異文化の中での学びは、私の指導に対するアプローチに大きな影響を与えています。
英検では、最上級の資格を保持しており、これは私の英語の理解度と表現力の高さを示しています。また、IELTSではスコア7.5を達成しており、アカデミックな英語および国際的なコミュニケーションスキルにおいて私の能力を示しています。
皆さんの英語学習において、文法、語彙、発音の改善から会話能力の向上まで、私は皆さんの疑問に対して実践的な助言を提供し、サポートします。私の経験と専門知識を活用して、皆さんの英語学習をサポートします。英語を通じて世界を広げる旅を一緒に楽しみましょう!
The weather has ruined everything. 天気が全てを台無しにした。 「Ruin everything」は、「全てを台無しにする」という意味で短いフレーズです。大幅にネガティブなニュアンスを持つこの表現は、何かが完全にミスったり、不適切な行動やイベントが全体の状況や計画を破壊したりした時に使われます。特定の人物がグループプロジェクトを台無しにしたり、特別な瞬間を台無しにしたりすることを非難する際などによく使われます。また、誰かが誤って秘密を明かし、計画を台無しにした場合などにも使われます。 The weather messed everything up for our excursion. 天気が遠足の全てを台無しにした。 The heavy rain really threw a wrench in the works for our outing. 大雨が我々の遠足を台無しにしてしまった。 Mess everything upは、何かがすべて間違ってしまった、予想外の結果になった、または計画または想定外の状況が乱れたことを指します。一方、"Throw a wrench in the works"は、特定のプロジェクトまたはプロセスの進行を意図的にまたは偶然に遅らせるまたは中断する行為を指します。前者はほぼすべての事態に対して用いられる一方、後者は特定のプロジェクトや計画に対する破壊行為を中心に用いられます。
I had to bend over backwards to pick up the thing that fell on the floor. 「床に落ちたものを拾うために、僕は体を折り曲げなければならなかった。」 「Bend over backwards」は、文字通り「後ろ方向に反らす」を意味しますが、比喩的な表現として、ある目標や課題を達成するため、または他人を喜ばせるために全力を尽くし、極度の努力をすることを指します。顧客へのサービス業や友人との関係、職場での難題解決など、自分自身や他人の期待を超えて努力する場面で使うフレーズです。 I didn't just pick up the thing that fell on the floor, I went the extra mile and swept the whole area as well. 「床に落ちたものをただ拾うだけでなく、さらに一歩進んでその周辺も掃除しました」。 When you drop something on the floor, you need to bend over to pick it up. 「床に何かを落としたとき、それを拾うためには体を折り曲げる必要があります。」 Go the extra mileとは、期待以上の労力を割くことで、基本的な課題達成以上の成果を上げることを意味します。一方、"Pull out all the stops"とは、最高の結果を得るために可能な最大限の努力をすることを意味します。前者が骨の折れる仕事を文句ひとつ言わずにやり遂げる精神を表すのに対し、後者は全力を尽くして何かを達成しようとする熱意を表します。状況によりますが、「Go the extra mile」は個々の努力に焦点を当て、「Pull out all the stops」は目標達成に向けた全体的な取り組みを示すことが多いです。
When a baby is born between 22 weeks 0 days and 36 weeks 6 days, it's called a premature birth. 赤ちゃんが22週0日から36週6日の間に生まれるとき、それは早産と呼ばれます。 早産、すなわち"premature birth"は、妊娠37週以前に生まれる赤ちゃんのことを指します。早産児は成熟した他の赤ちゃんと比べて、体や器官の発育が不完全であり、健康状態や生存性への影響を受ける可能性があるため、特別なケアが必要です。医療関係者や親がこの用語を使う場面は、妊娠週数や新生児の健康状態、早産によるリスクなどを議論する際です。この表現はニュースや健康に関する文章でもよく使われます。 My daughter was born prematurely at 32 weeks. 私の娘は32週で早産で生まれました。 When you give birth between 22 weeks 0 days and 36 weeks 6 days, it's called a preterm birth. 22週0日から36週6日の間に出産するとき、それは早産と呼ばれます。 Born prematurelyは日常会話でよく使われ、特定の人が期日より早く生まれたという事実を説明するのに使われます。一方、"preterm birth"はより正式で医学的な言葉で、それは専門的な文脈であるか、学術的な議論や報告で使われます。したがって、ネイティブスピーカーは個々の出生の経験を説明するときには"born prematurely"を、医学的な文脈や統計的なデータを参照するときには"preterm birth"を使います。
This necklace is actually a grandmother's heirloom. 「このネックレスは実は祖母の形見なんです。」 「Grandmother's heirloom」は、「おばあちゃんの形見」や「おばあちゃんの遺産」という意味で、家族内で代々受け継がれてきた大切な品を指します。大抵、宝石やアンティーク家具、特別な意味を持つ物品などが該当します。また、その家族の歴史や伝統を象徴するものであることが多いです。物語の中で使われる場面としては、その品物から家族の歴史を語るシーンや、家族間の絆を再確認するシチュエーションなどが考えられます。 This is actually my grandmother's keepsake. 「これ、実は私の祖母の形見なんですよ。」 It's my grandmother's legacy, actually. 「実は、これ祖母の形見なんですよ。」 Grandmother's keepsakeは、祖母が愛用していたアイテムや形見分けとして残された物を指します。それはジュエリー、写真、または特別な感情的価値がある物かもしれません。一方、"Grandmother's legacy"は抽象的な概念で、祖母が後世に残した影響を指す場合が多いです。これは彼女の価値観、教訓、または特定の行動を通じて伝えられる可能性があります。また、物質的な遺産(お金や財産)を指すこともあります。
With only one week left until the test, I'm really backed into a corner. 試験まであと1週間しか無く、本当に切羽詰まっています。 「Backed into a corner」は、「追い詰められる」や「逃げ場を失う」というニュアンスの言葉です。物理的な場所だけでなく、話し合いや議論、交渉などの状況で使用されます。自分の立場や意見を守るためには逆らうほかない、あるいは難しい決断をしなければならないという状況を表します。 I'm at the end of my rope with only a week left until the exam. 試験まであと1週間しかなくて、もう切羽詰まっています。 I'm in a tight spot with only one week left until the exam. 試験まであと1週間しかなく、私は切羽詰まっています。 "At the end of one's rope"は、ストレスや困難に取り組むためのエネルギーや忍耐が尽きかけている状況を表す表現です。例えば、厳しいケアの責任を引き受けている人が、その負担に耐えられなくなってきたときに使う言葉です。 一方、"in a tight spot"は、困難な状況や窮地を直訳的に表す表現で、具体的な障害や問題を解決するためにどのような行動を取るべきかはっきりとしない状況を指します。このフレーズは一時的な困難を表すときによく使われます。