プロフィール
Shiho
英語アドバイザー
役に立った数 :2
回答数 :2,708
質問数 :0
英語系資格
海外渡航歴
自己紹介
こんにちは、私の名前はShihoです。現在はオーストリアに住んでおり、異文化環境での生活を通じて英語教育に取り組んでいます。この国際的な経験は、私の教育方法に新たな視野をもたらしています。
私はスペインで留学した経験があり、そこで得た知見は、英語を第二言語として習得する際の挑戦と魅力を深く理解させてくれました。異文化との触れ合いは、私の教育哲学に重要な要素を加えています。
英検においては、最高レベルの資格を保有しています。これは、私の英語に対する深い理解力と表現力を示しています。加えて、TOEICでは900点のスコアを獲得し、ビジネス英語や国際的なコミュニケーションスキルが高いことを証明しています。
皆さんの英語学習において、私はあらゆる質問に対して、実践的なアドバイスを提供し、サポートします。文法、語彙、発音の改善から会話スキルの向上に至るまで、私の経験と専門知識を活かして、皆さんの英語学習を全力で支援します。一緒に英語を楽しみながら学びましょう!
When a high-earning husband plays around, his wife's frustration level is different compared to when a low-earning husband does, especially if she has to work part-time to make ends meet. 「稼ぎのいい夫が遊ぶ時と、稼ぎの少ない夫が遊ぶ時では、妻のイライラ度が違う。特に彼女が生活費を稼ぐためにパートに出なければならない場合はなおさらだ。」 「苛立ち(いらだち)」は、軽い不満やストレスを表す際に使います。「イライラ」は、持続的な小さな不満が積み重なった状態で、友人との会話などカジュアルな場面で使えます。「憤慨(ふんがい)」は、正当な理由で強い怒りを感じた時、ビジネスやフォーマルな文脈で適切です。「激怒(げきど)」は、非常に強烈な怒りを示し、非常事態や重大な誤解の際に使われることが多いです。これらの言葉を使い分けることで、感情の度合いやシチュエーションに応じたコミュニケーションが可能になります。 The wife's annoyance varies greatly depending on whether the husband, who earns well, is out having fun or if it's the husband who earns little and forces her to work part-time. 「妻のイライラ度は、稼ぎのいい亭主が遊んでいる時と、稼ぎが少なくて妻がパートに出ないといけないほど困窮している亭主が遊んでいる時では大きく異なる。」 The intensity of irritation varies depending on whether the husband earns well or if he's earning so little that the wife has to work part-time. 亭主が稼ぎがいい場合と、妻がパートに出ないといけないほど困窮している場合では、妻のイライラ度が違います。 Varying degrees of annoyanceは、いろいろなレベルのイライラを指し、日常的に人や状況がどの程度イライラさせるかを説明する時に使います。一方、「The intensity of irritation varies」は、具体的な状況や時間によりイライラの強さが変わることを強調する際に使います。例えば、混雑した交通状況で「The intensity of irritation varies depending on the time of day」と言うと、時間帯によってイライラの強さが変わることを意味します。
Could you keep it under 1000 yen? 1000円は切って欲しいです。 「Keep it under 1000 yen.」は、「1000円以内に抑えてください」という意味です。ニュアンスとしては、予算や支出を制限する意図が含まれています。例えば、友人と一緒にお土産を買う際に、「1000円以内で選ぼう」と言ったり、飲食店での注文をする際に「予算は1000円まで」と伝えたりするシチュエーションで使えます。このフレーズは、具体的な金額の制限を示すため、経済的に計画を立てたい時や節約したい時に便利です。 I was hoping to spend less than 1000 yen. 1000円は切って欲しいと思っていました。 I'd prefer to keep it below 1000 yen. できれば1000円以下に抑えたいです。 「I'd like to spend less than 1000 yen.」は、具体的な予算を示す際に使います。例えば、買い物や食事の場面で、予算を明確に伝えたい時に適しています。一方、「I'd prefer to keep it below 1000 yen.」は、希望や好みを表現する場合に使います。例えば、友人と外食する際に、できれば1000円以内に抑えたいと伝える場面です。前者は確定的な予算の提示、後者は柔軟性を持ちながらも希望を伝えるニュアンスがあります。
I just didn't feel a thrill when we met. 「どうしてもときめきを感じなかった。」 「Feel a thrill」は、興奮やスリルを感じる瞬間を表現するフレーズです。例えば、絶叫マシンに乗った時や、スポーツの試合でチームが勝利した瞬間、サプライズや冒険を体験する際に使われます。この言葉は、心拍数が上がり、アドレナリンが放出されるような緊張感や喜びを伴う場合にぴったりです。日常生活では、新しい挑戦やチャレンジを始めるとき、特別なイベントに参加する際にも使える言葉です。 I went on a date with him, but my heart didn't skip a beat. 「彼とデートしたけど、ときめきを感じなかった。」 I didn't feel any butterflies in my stomach. 「どうしてもときめきを感じなかった。」 Heart skips a beat は、驚きや興奮、特にロマンチックな感情を強調する際に使われます。例えば、好きな人に会った瞬間やサプライズを受けた時です。Butterflies in my stomach は、緊張や期待、特に不安やプレッシャーを感じる場面で使われます。例えば、大事な発表前や初デートの前の緊張感を表します。両者は感情の種類が異なり、前者は主にポジティブな驚き、後者は不安混じりの期待を示します。
Don't you think moms often say, 'I'm going to bed now, kids'? 「お母さんってよく『お母さんもう寝るからね』って言わない?」 I'm going to bed now, kids.は、親が子供たちに「もう寝るね」と告げるフレーズです。この表現は、親が自分の就寝時間を子供たちに知らせる際に使われます。例えば、夜遅くなり、親が疲れている時や、子供たちがまだ起きているけれど親は先に寝たい時に適しています。このフレーズは、親が子供たちに対して安心感を与えるために使われることが多く、家族のコミュニケーションの一環として自然に使われます。 Doesn't your mom often say 'Mom's heading to bed now'? 「お母さんもう寝るからねってよく言わない?」 Don't our moms always say, It's time for me to hit the hay, kids? お母さんもう寝るからねってよく言わない? Mom's heading to bed now.は、母親が家族に対して自分が寝ることを伝える軽い言い方で、家の中で普通に使われます。一方、It's time for me to hit the hay, kids.は、よりカジュアルで親しみやすい表現で、特に子供たちに向けて話すときに使われます。このフレーズは少しジョークっぽくもあり、リラックスした雰囲気を醸し出します。つまり、前者はシンプルで直接的な表現、後者は親しみやすさと軽いユーモアを含んだ表現です。
Why are you still single? Marriage isn't always a bed of roses, you know. 「どうしてまだ独身なの?」 「結婚が幸せとは限らないでしょ。」 「Marriage isn't always a bed of roses.」は、結婚生活が必ずしも楽で幸福なものであるとは限らず、困難や試練も伴うことを意味します。この表現は、結婚に対する現実的な見方を示す際に使われます。例えば、友人が結婚生活について理想的なイメージばかりを持っている場合や、結婚を考えているカップルに対して現実的なアドバイスをする場面で適しています。結婚には努力や理解が必要であることを強調したい時に便利なフレーズです。 Why are you still single? Marriage isn't always sunshine and rainbows, you know. 「どうしてまだ独身なの?」 「結婚が幸せとは限らないでしょ。」 How come you're still single? Marriage has its ups and downs, you know. 「どうしてまだ独身なの?」 「結婚が幸せとは限らないでしょ。」 Marriage isn't always sunshine and rainbows.は、結婚生活が必ずしも楽しいことばかりではなく、時には困難や試練があることを強調する表現です。苦労や問題の存在を示唆し、ややネガティブなニュアンスを持ちます。一方、Marriage has its ups and downs.は、結婚生活には良い時も悪い時もあるというバランスの取れた見方を示します。こちらは日常的な浮き沈みを意味し、比較的中立的で現実的な視点を持っています。