プロフィール

英語系資格

海外渡航歴

自己紹介

こんにちは、私の名前はShihoです。現在はオーストリアに住んでおり、異文化環境での生活を通じて英語教育に取り組んでいます。この国際的な経験は、私の教育方法に新たな視野をもたらしています。

私はスペインで留学した経験があり、そこで得た知見は、英語を第二言語として習得する際の挑戦と魅力を深く理解させてくれました。異文化との触れ合いは、私の教育哲学に重要な要素を加えています。

英検においては、最高レベルの資格を保有しています。これは、私の英語に対する深い理解力と表現力を示しています。加えて、TOEICでは900点のスコアを獲得し、ビジネス英語や国際的なコミュニケーションスキルが高いことを証明しています。

皆さんの英語学習において、私はあらゆる質問に対して、実践的なアドバイスを提供し、サポートします。文法、語彙、発音の改善から会話スキルの向上に至るまで、私の経験と専門知識を活かして、皆さんの英語学習を全力で支援します。一緒に英語を楽しみながら学びましょう!

0 554
Shiho

Shihoさん

ネイティブキャンプ英会話講師

I just bought this green banana. It will be ripe enough to eat in about three days. この青いバナナを買ったばかりだよ。食べ頃は三日後くらいだね。 このフレーズは、主に果物などが完全に熟して食べられる状態になるまであと約3日かかるということを指しています。具体的なシチュエーションとしては、例えば自宅の庭で育てている果物がまだ熟していないときや、スーパーで未熟な果物を買ったときなどに使われます。また、比喩的に何かが完成または達成されるまでの時間を指すのにも使えます。 I just bought some green bananas. They should be good to eat in around three days. 私はただ今、青いバナナを買ってきたんだ。それらはおそらく三日後くらいには食べごろになるね。 I bought some green bananas, they'll be perfect for eating in about three days. 青いバナナを買ってきたけど、食べ頃は三日後くらいだよ。 「It should be good to eat in around three days」は、食べ物が約3日後には食べられるようになるという予測や見込みを表します。「It'll be perfect for eating in about three days」は、食べ物が約3日後には最高の状態になると予想していることを表します。前者は食べ物が食べられる状態になることを、後者はそれが最良の状態になることを強調しています。例えば、果物がまだ熟していない場合や、発酵食品がまだ完成していない場合などに使います。

続きを読む

0 417
Shiho

Shihoさん

ネイティブキャンプ英会話講師

When I gave him the gift, he seemed subtly pleased. 彼にプレゼントをあげたとき、どことなく嬉しそうだったよ。 「彼は控えめに喜んでいるようだった」というこの表現は、その人が大げさには喜びを示さないものの、何かに満足しているときや、何かを達成したとき、または期待通りの結果が得られたときなどに使われます。微妙な感情を表すため、相手のリアクションを観察しなければならない状況や、人間関係における微妙な変化を描写する際に用いられる表現です。 When I gave him the gift, he had a hint of happiness. 彼にプレゼントを渡した時、どことなく嬉しそうだったよ。 When I gave him the present, there was a touch of joy in his demeanor. プレゼントを渡したとき、彼の態度には微かな喜びが見えました。 He had a hint of happinessは、彼が幸せそうだと感じた瞬間や微妙な表情を指す場合に使用します。一方、There was a touch of joy in his demeanorは、彼の全体的な態度や振る舞いが楽しそうだと感じたときに使います。また、a touch of joyの方が、a hint of happinessよりも感情の強さを少し強調しています。

続きを読む

0 740
Shiho

Shihoさん

ネイティブキャンプ英会話講師

We still have a good 10 minutes before we need to leave. まだ出発するまでに十分な10分間があります。 「We still have a good 10 minutes.」は、「まだ十分な10分間が残っている」という意味です。これは、特定のアクティビティやイベントが始まる前や、期限が切れる前に時間があることを示す表現です。例えば、会議が始まる前や、電車が出発する前など、時間に余裕があることを強調したいときに使います。また、この表現は相手を落ち着かせたり、急がせないようにする目的でも使われます。 We've still got a solid 10 minutes left before we need to leave. 「まだ出発するまでに十分間しっかり残っているよ。」 We still have a whole 10 minutes to spare. Let's not rush. まだ十分な時間があるから、急がなくていいよ。 We've still got a solid 10 minutes left.は時間が確実に残されていることを表し、時間を強調しています。例えば、会議が始まる前や映画が始まる前に使われることがあります。一方、We still have a whole 10 minutes to spare.は余裕を持って時間が残されていることを示しており、リラックスした雰囲気を伝えています。例えば、友人とカフェで待ち合わせしていて、早く到着した場合などに使われます。

続きを読む

0 364
Shiho

Shihoさん

ネイティブキャンプ英会話講師

You keep forgetting things. There's a limit to how careless one can be. 「あなたはいつも忘れ物をするね。うっかりにもほどがあるよ。」 「There's a limit to how careless one can be.」のニュアンスは、「どんなに不注意な人でも、それには一線を引くべき限界がある」という意味です。これは、人が極端に不注意であることに対する非難や批判を表しています。使うシチュエーションは、誰かが重大なミスを犯したときや、何度も同じ過ちを繰り返す際など、その不注意さに我慢の限界を感じたときに使います。 You keep leaving your stuff behind. There's only so much carelessness one can tolerate. 「いつも物を忘れるね。うっかりにもほどがあるよ。」 Everyone has a breaking point for foolishness, and your constant forgetfulness is really pushing it. 「愚かさには皆限界がある。そして、あなたの絶え間ない忘れ物は本当にそれを試している。」 これらのフレーズは似たような意味を持っていますが、微妙な違いがあります。「There's only so much carelessness one can tolerate」は、人々が不注意な行動やミスに対して我慢できる限界があることを示しています。一方、「Everyone has a breaking point for foolishness」は、全ての人が愚かさに対して許容できる限界、つまり「ブレーキングポイント」を持っているという考え方を示しています。前者は特定の状況(不注意)に対する我慢の限界を強調していますが、後者は一般的な愚かさに対する許容限界を強調しています。

続きを読む

0 366
Shiho

Shihoさん

ネイティブキャンプ英会話講師

I heard it through the grapevine, but I wish you would just tell me straight. 人づてに聞いたけど、ハッキリと直接言ってくれればいいのに。 「I wish you would just tell me straight.」は「はっきりと正直に言ってほしい」という意味です。相手が遠回しに言ったり、本音を隠していると感じた時や、曖昧な表現で話を進められて困っている時などに使います。また、真実を知りたいという強い希望や期待を表します。真剣な話し合いや議論の場面でよく用いられます。 I heard about it from someone else, I wish you would just be upfront with me. 誰か他の人から聞いたんだよ、ハッキリと言ってくれればいいのに。 I heard this through the grapevine, but I wish you would just cut to the chase. 人づてで聞いたんだけど、はっきり言ってくれればいいのに。 「I wish you would just be upfront with me」は、相手に隠していることや嘘をついていることがあればはっきりさせてほしい、つまり正直に話してほしいという意味になります。一方、「I wish you would just cut to the chase」は、話の前置きや詳細な説明などを省いて、主要なポイントや結論に直接移るように頼む表現です。前者は相手の誠実さを、後者は効率的なコミュニケーションを求めるニュアンスがあります。

続きを読む