プロフィール
Haru
英語アドバイザー
日本
役に立った数 :10
回答数 :2,610
質問数 :0
英語系資格
海外渡航歴
自己紹介
こんにちは、私はHaruと申します。現在、デンマークに住んでおり、異文化の中での英語教育に携わっています。私の国際的な経験は、英語を教える際のアプローチに大きな影響を与えています。
私はノルウェーでの留学経験があり、そこで得た学びは、非母国語話者としての英語習得の重要性を深く理解させてくれました。この経験は、異文化理解と英語指導の両面において私の視野を広げました。
英検では最高位の資格を取得し、これは英語の複雑な文脈における私の理解と適応力を示しています。また、IELTSでは7.5のスコアを獲得しており、これは私の英語の聞き取り、読解、会話、書き言葉の能力が国際的に認められていることを示しています。
皆さんの英語学習に対して、私は熱心にサポートし、貴重なアドバイスを提供します。文法、発音、会話能力の向上から、文化的背景の理解まで、私の経験と専門知識を活用して皆さんをサポートします。一緒に英語の魅力を探求しましょう!
英語で「ぼそぼそした」は、「砕けやすい、もろい」という意味のあるcrumblyを使うことができます。 例:Since I cooked rice with less water than usual, it was dry and crumbly. いつもより少ない水で炊いたので、ぼそぼそしたご飯になってしまった。 ※「乾いた」という意味のdryを加えると、さらに「ぼそぼそした」ニュアンスが伝わります 他には、「きめの粗い、ざらざらした」という意味のあるcoarseも使えます。 例:The texture of sprouted brown rice is usually coarser than white rice. 発芽玄米の食感はたいてい白米よりもざらざらしている(ぼそぼそしている、きめが粗い)。 ぜひ使ってみてくださいね! 参考になりましたら幸いです。
英語で「ぼけてきている」の言い方をご紹介します! senileという単語は形容詞で、「ぼけた、老いぼれた」という意味があります。 例:My grandfather might be getting senile since he forgets things easily. 祖父は物忘れがひどくなってきたので、ぼけてきているのかもしれません。 ※be getting~で、「~になってきた」という意味になります 例:I’m worried that he was grown senile these days. 彼はこのごろ頭がぼけてきたようで心配だ。 他には、「記憶力を失う」と言い換えて、「ぼける」を表現することもできます。 例:My grandmother is losing her memories. 私の祖母は記憶力を失ってきているようだ。(ぼけてきている) 参考になりましたら幸いです。
英語で「ぽかんと頭を叩く」の言い方をご紹介します! ▼pat someone on the head 例:My father used to pat me on the head. 父によく頭をぽかんと叩かれた。 ▼give someone a blow on the head 例:My teacher often gave me a blow on the head when I was at primary school. 小学校のころはよく先生に頭をぽかんと叩かれたものだ。 どちらもon my headとすると、meという単語があるために重複した意味になってしまいますので、ここではフレーズとしてon the headとしています。 ぜひ使ってみてくださいね! 参考になりましたら幸いです。
英語で「へこませる、すぼませる、空気を抜く」という意味のあるdeflateという単語を使って表現することができます。 例:The dog deflated a ball and played with it. 犬がボールをへこませて遊んでいた。 例:I deflated the air mattress. エアマットレスの空気を抜いた。 deflateにはほかにも「デフレを引き起こす」や「人をしょげさせる、意気消沈させる」という意味もあります。 例:The new policy has deflated the economy. 新しい方針によって経済は収縮した。 例:His response deflated me. 彼の返事で私は落ち込んだ(意気消沈した)。 ぜひ使い分けてみてくださいね! 参考になりましたら幸いです。
「ボーダーライン」はそのまま英語でも使える単語です。 例:I made it to pass the Eiken exam somehow and I think I was just over the borderline. 何とか英検に合格できたので、ボーダーラインぎりぎりだったと思う。 他に、英語で「かろうじて、わずかに」という意味のあるbarelyを使えば、「ぎりぎり、すれすれ」で~できたというニュアンスを表現することができます。 また、「何とか~した」は、manage to~という動詞で表現できます。 例:I managed to pass the Eiken exam. I was barely over the passing line. 何とか英検に合格することができたよ。合格ラインぎりぎりだったな。 ぜひ使ってみてくださいね! 参考になりましたら幸いです。