プロフィール

英語系資格

海外渡航歴

自己紹介

こんにちは!私の名前はnaomickeyです。現在はベルギーで生活しており、留学や国際的な職務経験を通じて、英語教育への情熱を育んできました。異文化の中で学び、成長することが、私の教育スタイルに大きな影響を与えています。

私は日本からの留学生としてアイルランドで学んだ経験があります。異文化の中での英語学習は、単に言語技術を習得するだけでなく、異なる文化的視点を理解し、受け入れることの重要性を教えてくれました。

英検においては、最高レベルの資格を取得し、これは英語に対する私の深い理解と適応能力を示しています。また、TOEICでは875点という高得点を獲得しており、ビジネス英語や国際的なコミュニケーションの場での私の能力を証明しています。

皆さんの英語学習の旅において、私は様々な疑問や課題に対応するためにここにいます。文法、語彙、発音の改善から実践的な会話スキルの向上まで、私の国際的な経験と専門知識をもって、皆さんを全面的に支援します。一緒に英語の可能性を広げていきましょう!

0 544
naomickey

naomickeyさん

ネイティブキャンプ英会話講師

He's such a hard worker, studying at a vocational school even after work. 彼は仕事帰りに専門学校で勉強しているなんて、本当に頑張り屋だね。 「Hard worker」は、「一生懸命働く人」や「努力家」を指す英語表現です。主にビジネスや学業など、何かを達成するために必要な作業や努力を惜しまない人への賛辞として使用されます。面接やレビューでの自己評価、他人の評価など、本人の働きぶりを強調したいときに使われます。例えば、「彼はとてもhard workerで、常に最高のパフォーマンスを発揮します」といった具体的な状況で使用します。 He's such a go-getter, studying at a vocational school after work. 彼は仕事の後で専門学校で勉強するなんて、本当に頑張り屋だね。 He's such an overachiever, studying at a technical school after work. 彼は本当に頑張り屋だよね、仕事の後で専門学校で勉強しているんだから。 Go-getterは積極的で、自主的に行動し、目標を達成するために何でもやる人を指します。物事が自分の手に落ちるのを待つのではなく、それを"取りに行く"人のことを指します。一方、"Overachiever"は、平均や期待を大幅に上回る結果を出す人を指します。範囲を越えて達成し、逆瀬川に進む人です。しばしば、"Overachiever"は自分自身や他人を過大評価していると見なされ、強迫観念や完璧主義がこの行動の背後にあると考えられます。どちらも目標志向ですが、"go-getter"は活動性と積極性に焦点をあて、"overachiever"は結果と達成に焦点をあてます。

続きを読む

0 1,106
naomickey

naomickeyさん

ネイティブキャンプ英会話講師

I guess every cloud has a silver lining. We added an appendix to the book, and now it's selling like hotcakes! まあ、どんな困難も好機に変わるんだろうね。本に付録を追加したとたん、急に売れ始めたよ! 「Every cloud has a silver lining.」は直訳すると「全ての雲には銀色の縁取りがある」となりますが、これは「どんな困難な状況にも必ず何か良い面や希望がある」という意味のことわざです。たとえば、失敗や挫折を経験した時、その結果得られた教訓や新たな発見を前向きに捉える際に使います。次なる行動や将来への希望を見つけることに役立ちます。不運や問題が起きても必ず良い面もあると励ますときに使用します。 Adding that appendix to the book turned out to be a blessing in disguise, as it attracted a lot of buyers. その本に付録をつけたことが結果的には思わぬ恵みとなり、多くの購入者を引きつけましたね。これこそ怪我の功名ですね。 Adding the appendix to the book turned out to be a blessing in disguise as we saw a surge in buyers specifically for that. 本を付録と一緒に出すことが、付録目当ての購入者が増えるという、まさに怪我の功名となりました。 「Blessing in disguise」と「A blessing in disguise」は同じ意味で、予想外の良い結果を表すフレーズです。日常会話では使い分けはありません。ただ、「A blessing in disguise」の方がより一般的に使われます。この決まり文句は、最初は問題に見えるが、後で見ると良い結果をもたらす状況を指すのに使われます。例えば、仕事を失ったが、それにより夢だった企業での働く機会が生まれるなどです。

続きを読む

0 637
naomickey

naomickeyさん

ネイティブキャンプ英会話講師

Isn't it supposed to have a warm shower? 「温かいシャワーが出るはずではないですか?」 「Isn't it a warm shower?」は、「これは暖かいシャワーじゃないですか?」という意味です。使用シチュエーションとしては、例えばある場所や場面でシャワーの温度を確認している時などに使われます。このフレーズには、シャワーが実際に暖かいことを確認したり、相手の意見や感想を求めるニュアンスが含まれています。 Isn't the shower supposed to be warm? I can't get any hot water. シャワーは温かくなるはずではありませんか?私は暖かい水が出てきません。 Excuse me, the shower isn't hot, is it? すみません、シャワーが熱くないですよね? 「Isn't the shower warm?」は、シャワーが暖かいはずだと予想や仮定がある状況で使われます。話し手はシャワーが暖かいことを期待していて、それを確認する意図があります。一方、「The shower isn't hot, is it?」は話し手がシャワーが熱いとは思っていないが、それを確認したい、あるいは相手に確認させたいときに使います。このフレーズは否定的な期待や予想を示しています。

続きを読む

0 716
naomickey

naomickeyさん

ネイティブキャンプ英会話講師

This is a once in a lifetime request, my friend! 「これは一生のお願いだよ、友達!」 Once in a lifetime requestとは「一生に一度だけの依頼」という意味で、その依頼や要求が人生でただ一度だけ行われる特別なものを指す表現です。例えば、大事なプロポーズや結婚式の準備、稀に見る大チャンスなど、特別な時や重大な出来事に関連して使われます。非常に重い意味合いを持つため、日常的な用事にはあまり使われません。 I have a request for a lifetime! 「一生のお願いがあるんだよ!」 This is a once in a lifetime plea, I really need your help. 「これは一生に一度のお願い、本当に君の助けが必要なんだ。」 A request for a lifetimeは人生全体にわたる要求や依頼を示します。例えば、結婚や長期的なコミットメントのような永続的な願いや要求に使われます。一方、"A once in a lifetime plea"は一度きりの非常に重要な要求を意味します。人生で一度だけ起こるチャンスや重大な決定に関連して用いられます。この表現は緊急性や絶対性を強調します。

続きを読む

0 2,801
naomickey

naomickeyさん

ネイティブキャンプ英会話講師

He's just a good-for-nothing, never doing any work. 彼はただのろくでなし、仕事も全くしないんだから。 「good-for-nothing」は、何の役にも立たない、価値がないという意味を持つ英語の表現です。「役立たず」や「ダメ人間」といったニュアンスで、酷評や侮蔑的に用いられます。例えば、仕事や人間関係などで何一つ成果を出せない人、または何もする気がない人を指す際に使うことができます。そのため、言葉としてはやや強い表現なので、注意が必要な場面もあります。 They're completely worthless! 彼らは全くろくでなしです! He is such a scoundrel, always causing trouble and never helping out! 彼は本当にろくでなし、いつも問題を起こしては手伝いもしない! Worthlessは物や人を価値がない、無駄なと評価する際に使われ、"Scoundrel"は人を不誠実、不快な人物と評価する際に使われます。例えば、ダメなプロジェクトは"Worthless"、悪行を働いた人は"Scoundrel"と説明することができます。また"Worthless"は主観的で侮蔑的な評価を表現する一方、"Scoundrel"は罪や非倫理的な行動を具体的に指摘します。

続きを読む