Junyaさん
2020/02/13 00:00
シミ を英語で教えて!
自分の顔にシミを見つけたので「お肌にシミができてきた」と言いたいです。
回答
・Freckle
・age spots
I've developed a freckle on my skin.
「お肌にシミができてきた。」
「Freckle」は日本語で「そばかす」を意味します。人体の顔や腕など、日光に晒されることが多い部位に現れる小さな茶色の斑点を指す言葉です。直射日光や遺伝が原因で現れます。チャーミングな特徴として受け入れられる一方で、美容の観点から消したいと考える人もいます。キャラクターの描写や、人物の外見について説明する際に使えます。「彼女は、日焼けした肌にそばかすが散らばっている」といった具体的な文脈で使用します。
I've noticed some age spots on my skin.
私の肌にシミができてきたことに気づきました。
"Freckles"は主に若い人々や子供に見られ、健康的なスキンタイプ、さらには日焼けや遺伝に関連して出現します。一方、"age spots"は高齢者によく見られ、直訳で"老人斑"と呼ばれ、肌の老化や紫外線によるダメージが原因です。従って、「freckles」はより若々しさや可愛らしさのニュアンスを持ちますが、「age spots」は肌の老化や健康問題の取り組みを示唆します。
回答
・spot
「シミ」を直訳して、「stain」としてしまう方をよく見かけますが、これは、顔のシミという意味には使いません。
顔の「シミ」という意味には「spot」を使います。
■spot・・・小さなシミ、顔にできるシミなど
I got spots.
シミができた。
I used to get tanned heavily, and this resulted in having spots in my face.
以前はよく焼いていたので、顔にシミができることになってしまった。
-------------------------
■stain・・・コーヒーやインクなどでできるシミ
She spilled wine, and it made a stain on her shirt.
彼女はワインをこぼしてシャツにシミができた。
-------------------------
ちなみに「ニキビ」や「吹き出物」は「pimple」と言います。
pimple ニキビ
freckles そばかす
回答
・skin spot = シミ
・skin stain = シミ
お肌のトラブル困りますよね、そんな肌に関する表現をご紹介。
★シミ=spot
牛さんの柄や、ダルメシアンの柄などにもこのspot=斑という表現を使います。
イメージは「ぽつぽつとしたシミ」を(skin) spot といいます。
斑柄はspotty =まだら(形容詞)
例)I forgot to apply sunscreeen! I can get spots on my face!
日焼け止め塗るの忘れた!顔にシミが出来ちゃうわ!
★skin stain = シミ こちらもシミですが、
これはイメージで言うとただれや広範囲にわたる変色といった感じ。
対して、spot はポツポツとした様子。
☆ちなみに、生まれつきあるシミをネイティブは”birth mark”と言います。
★ソバカス= freckle
「色白の肌の人によく見られる、細かな茶色いシミ」というのが英語の定義です。
例)He has red hair and freckles.
彼は赤毛でソバカスがある。
★ほくろ=mole
例)I hate my big mole on top of my nose. It's so eye-catching.
私の鼻の頭にあるこのおっきいホクロがすごく目立って嫌いなの。
eye-catching=目立つ