プロフィール

英語系資格

海外渡航歴

自己紹介

こんにちは!私の名前はnaomickeyです。現在はベルギーで生活しており、留学や国際的な職務経験を通じて、英語教育への情熱を育んできました。異文化の中で学び、成長することが、私の教育スタイルに大きな影響を与えています。

私は日本からの留学生としてアイルランドで学んだ経験があります。異文化の中での英語学習は、単に言語技術を習得するだけでなく、異なる文化的視点を理解し、受け入れることの重要性を教えてくれました。

英検においては、最高レベルの資格を取得し、これは英語に対する私の深い理解と適応能力を示しています。また、TOEICでは875点という高得点を獲得しており、ビジネス英語や国際的なコミュニケーションの場での私の能力を証明しています。

皆さんの英語学習の旅において、私は様々な疑問や課題に対応するためにここにいます。文法、語彙、発音の改善から実践的な会話スキルの向上まで、私の国際的な経験と専門知識をもって、皆さんを全面的に支援します。一緒に英語の可能性を広げていきましょう!

0 1,108
naomickey

naomickeyさん

ネイティブキャンプ英会話講師

Work helps me to get my mind off things. 仕事は私が物事から気をそらすのに役立ちます。 「Get your mind off things」は「心の中の悩みや問題から一時的に解放される」や「頭の中を整理する」などの意味を含む表現です。ストレス、問題、心配事など、些細なことから重要なことまで、頭の中にあるもの全てから一旦距離を置くことを示します。例えば、大きな試験や仕事のプレゼンテーションなどでストレスを感じている友人に対して「映画を見に行こう。少しでも気分転換になるかもしれないよ。」と誘う時などに使用します。 Work allows me to take a break from all the sadness. 仕事は私に全ての悲しみから一時的に休息をとることを許してくれます。 I was able to distract myself with work after something sad happened. 何か悲しいことがあった後、仕事によって自分自身を気晴らしすることができました。 Take a breakは主に仕事や勉強などの活動から一時的に離れてリラックスすることを示します。目の前のタスクから休憩を取ることを指示する際に使います。「Distract yourself」は注意を他のものに向けることを示します。特にネガティブな感情やストレスから脱却するために、他の活動に集中することを助言する際に使います。つまり、休憩を取るためには休憩が必要だが、注意をそらすためには問題からの気晴らしが必要です。

続きを読む

0 25,101
naomickey

naomickeyさん

ネイティブキャンプ英会話講師

I was moved by your story. あなたの話にとても感動しました。 「I was moved」とは英語のフレーズで、直訳すると「私は動かされた」となりますが、ここでの「moved」は心が動かされた、あるいは心を揺さぶられたという意味で使われます。このフレーズは、何か深く心に響く出来事や作品を経験し、感動したり感激したりしたときに使われます。例えば、美しい音楽を聴いて涙が出るほど感動したときや、心を打つ映画を観た後などに「I was moved」と表現します。 After hearing their story, I was deeply touched. その話を聞いて、私はとても感動しました。 After hearing that story, I was profoundly moved. その話を聞いて、私はとても感動しました。 両方とも強い感情的な反応を表しますが、「I was deeply touched」は心に深く感じ入ったときに使い、一般的にポジティブな感情、つまり愛、感謝、友情、感動、その他の喜びの感情に使います。一方、「I was profoundly moved」はもっと広範で深刻な感動を表し、これはポジティブであってもネガティブであってもかまいません。たとえば、美しい音楽に心から感動したり、悲劇的な出来事に強く影響を受けたりした場合に使います。

続きを読む

0 510
naomickey

naomickeyさん

ネイティブキャンプ英会話講師

I might be accused of being overprotective, but I just want you to always be within my sight because you're my only daughter. 過保護だと言われるかもしれませんが、あなたは私の一人娘なので、いつも目に届く場所にいてほしいと思っています。 「Overprotective」は、過度に保護的な、過保護なという意味です。詳しく言うと、人々が他人(特に彼らの子供)に対して無必要に保護的であったり、過度に安全を確保しようとする態度を表します。元々は子どもや弱者に対する保護心からきている行動ですが、度が過ぎるとその自立を妨げたり、適応能力を低下させる可能性があります。親が子供に対して過保護である、恋人がパートナーに対して過保護であるなど、様々なシチュエーションで使われます。自分の過保護な行動が他人の成長を妨げていないか常に自己反省することが大切です。 Some may say it's helicopter parenting, but as an only child, I always want you to be somewhere I can keep an eye on. 過保護と言われるかもしれないけど、一人娘だからいつも君が目に届く場所にいてほしいんだ。 People might say I'm coddling her, but as an only child, I just want her always within my sight. 過保護だと言われるかもしれませんが、彼女は一人娘。だからこそ、いつも目に届く場所にいてほしいと思っています。 Helicopter parentingは、親が子供の生活のあらゆる側面に過度に関与し、対話や決定の一部となることを指します。これは教育や趣味など、子供の全体的な生活に適用されます。一方、"coddling"は、子供が困難に直面したり、挫折したりするのを避けることを意味します。主に子供の身体的、感情的な困難に対して使われ、過保護な態度を示すことが多いです。

続きを読む

0 2,506
naomickey

naomickeyさん

ネイティブキャンプ英会話講師

My little girl loves to dance to the rhythm of the music whenever a song comes on. 私の小さな娘は、曲がかかるといつも音楽のリズムに合わせて踊るのが大好きなんです。 「Dance to the rhythm of the music」は「音楽のリズムに合わせて踊る」という直訳のニュアンスを持つフレーズです。音楽が流れている場所で、その曲のリズムやビートに合わせて自由にダンスを楽しむ様子を指します。パーティーやイベント、ダンス練習、クラブなど、音楽と踊りが活発に行われるシチュエーションで使われます。具体的なダンスステップが指定されている訳ではなく、一人ひとりが音楽を感じながら自身の体の動きで表現するイメージを含みます。 My little girl always moves to the beat of the music whenever it comes on. 音楽が流れると、うちの小さな娘はいつも音楽のビートに合わせて体を動かします。 My little girl always grooves to the tunes of the music. 私の小さな娘はいつも音楽に合わせて体を動かします。 「Move to the beat of the music」は、音楽のリズムに合わせて身体を動かしている様子を一般的に表します。一方、「Groove to the tunes of the music」は、音楽をより深く感じ、楽しんで身体を動かしている様子を強調します。音楽が持つ特定のリズムやメロディーに引き込まれ、そのフロウに乗っている状態を表しています。前者は単に音楽に合わせて動くこと、後者は音楽に溶け込んで楽しむことを強調します。

続きを読む

0 1,129
naomickey

naomickeyさん

ネイティブキャンプ英会話講師

The button that was here on your clothes, you didn't swallow it, did you? 「ここにあった洋服のボタン、君、まさか飲み込んでないよね?」 Swallowは主に二つの意味を持つ英単語で、「飲み込む」という動作と「ツバメ」という鳥を表します。第一の意味では、食事を飲み込む、または何か困難や辛い事を受け入れるという比喩的な意味で使われます。例えば、「彼は彼女の突然の別れを飲み込むのが難しかった」のように使用します。第二の意味では、春の訪れを象徴する動物として、詩や物語でよく登場します。また、“swallow one's pride"という表現では「プライドを捨てる/誇りを飲み込む」という意味になります。 Take it all in. Did the baby possibly swallow the button that was here? それを全て理解して。赤ちゃんはここにあったボタンをもしかして飲み込んでしまったのかしら? The button from the baby's clothes is missing. You don't think they could have digested it, do you? 赤ちゃんの洋服のボタンがない。まさか飲み込んで消化してないよね? Take it all inは、特定の瞬間や経験、風景などを全身で感じ、思い切り楽しむという意味です。例えば、美しい風景に出会った時やコンサートに参加した時に使います。一方、"Digest the information"はより具体的に情報や知識を理解し、学ぶことを示します。重要な会議や講義を受けた後など、特定の情報を消化・理解する必要がある場合に使います。

続きを読む