プロフィール

英語系資格

海外渡航歴

自己紹介

こんにちは!私の名前はnaomickeyです。現在はベルギーで生活しており、留学や国際的な職務経験を通じて、英語教育への情熱を育んできました。異文化の中で学び、成長することが、私の教育スタイルに大きな影響を与えています。

私は日本からの留学生としてアイルランドで学んだ経験があります。異文化の中での英語学習は、単に言語技術を習得するだけでなく、異なる文化的視点を理解し、受け入れることの重要性を教えてくれました。

英検においては、最高レベルの資格を取得し、これは英語に対する私の深い理解と適応能力を示しています。また、TOEICでは875点という高得点を獲得しており、ビジネス英語や国際的なコミュニケーションの場での私の能力を証明しています。

皆さんの英語学習の旅において、私は様々な疑問や課題に対応するためにここにいます。文法、語彙、発音の改善から実践的な会話スキルの向上まで、私の国際的な経験と専門知識をもって、皆さんを全面的に支援します。一緒に英語の可能性を広げていきましょう!

0 417
naomickey

naomickeyさん

ネイティブキャンプ英会話講師

It's an open secret that he's wearing hair extensions. 「彼が増毛していることは公然の秘密だよ。」 「It's an open secret」は「公然の秘密」という意味です。皮肉を込めて、多くの人々が知っているけれども公には語られない事実や情報を指し示す表現です。たとえば、組織の内部事情や業界のタブーなどを示す際や、誰もが知っているけど口に出して言わない恋愛の事情を表現する時などに用いられます。 It's common knowledge that he's had a hair transplant. それは彼が増毛手術をしたことは公然の秘密だから。 Well, the cat's out of the bag. Everyone knows he's been doing hair augmentation. 「まあ、その情報はもう公知だよ。みんな彼が増毛していることを知っているんだから。」 Common Knowledgeは、誰でも知っている明白な事実や情報を指すために使います。例えば、「地球が丸いことは常識だ」は、「It's common knowledge that the earth is round」になります。対照的に、「The cat's out of the bag」は秘密が明らかになった状況を指します。元々計画されていたサプライズパーティーの情報が漏れた場合、この表現を使用することができます。

続きを読む

0 443
naomickey

naomickeyさん

ネイティブキャンプ英会話講師

I don't want to work overtime tonight. 今夜は残業したくないよ。 「I don't want to work overtime.」は「残業はしたくない」という直訳の意味になります。主に社会人や労働者が自分の上司や同僚に対して、労働時間外の仕事を希望しないと伝える際に使います。このフレーズは自分のプライベートな時間を守りたい、長時間労働が体調を崩すことを防ぎたい等、様々な理由から使用されることがあります。直接的な表現なので、使う時は適切な表現方法やタイミングを考慮することが重要です。 I really don't fancy doing overtime today. 「今日は本当に残業したくないなあ。」 I'm sorry, but I'm not keen on putting in extra hours today. すみませんが、今日は残業する気がありません。 これらのフレーズは基本的に同じ意味を持っていますが、微妙なニュアンスの違いがあります。"I don't fancy doing overtime"は、イギリス英語でよく使われ、直訳すると「残業することに興味がない」となります。「I'm not keen on putting in extra hours」は「余分な時間をかけるのは好きではない」、つまり、正時に帰りたいという意向を示しています。使い分けは主に言い回しの好みや地域的な言い方によるものです。

続きを読む

0 1,747
naomickey

naomickeyさん

ネイティブキャンプ英会話講師

Given that it's a renowned private school known for its diligence, the parents of the students must be passionate about education. それは勤勉で有名な私立学校なので、生徒たちの両親はきっと教育に情熱を注いでいることでしょう。 「Passionate about education」は「教育に情熱を注いでいる」という意味で、教育熱心、教育機関への献身、または教育改革に向けた活動への強い意欲などを指します。個人が自身の履歴書や面接で使用することで、自分が教育分野に深い愛情と関心を持っており、積極的に取り組んでいることを明らかにすることができます。また、学校や教育機関が自らのビジョンや使命を表現したり、教育政策の論議の中で使用することもあります。 Given that it's a prestigious and hardworking private school, the parents of the students must be dedicated to education. その学校は名門で勤勉な私立学校なので、生徒の両親はきっと教育に熱心なんだろうね。 Given that it's a prestigious private school known for its diligence, the parents of the students must be truly committed to education. その学校は熱心さで知られる名門私立学校なので、生徒の両親はきっと教育に本当に取り組んでいるに違いないですね。 "Dedicated to education"と"Committed to education"の違いはニュアンスの細かい部分にあります。"Dedicated"は一般的に、教育に対する情熱や専念を示し、強く個人的な関与を暗示します。一方、"Committed"はより形式的で契約的な意味合いを持ち、確固とした義務感や責任感を示します。 例えば、教育者や学生が自身の学びや教職への情熱を表現する場合、「私は教育に専念しています」("I'm dedicated to education")と言うかもしれません。一方、学校や教育機関がその使命や方針を明確にする場合、「私たちは教育に力を入れています」("We are committed to education")と表現するでしょう。

続きを読む

0 1,706
naomickey

naomickeyさん

ネイティブキャンプ英会話講師

How do you feel about living together before marriage? 結婚前に同棲することをどう思いますか? 「Living together」は同居する、一緒に生活するという意味の英語表現です。一般に、恋人や未婚のカップル、夫婦、家族などが同じ家に同居している状況を指します。親しい友人同士やルームメイトの状況を指すこともあります。使えるシチュエーションは様々で、恋人同士が一緒に住むことを計画しているときや、すでに家族と一緒に住んでいるときなどに使われます。ただし、文化や地域によって受け取られ方が異なる場合もあるため注意が必要です。 What do you think about cohabitation before marriage? 結婚前に同棲することをどう思いますか? What's your opinion on shacking up before marriage? 「結婚前に同棲することについてどう思いますか?」 Cohabitationと"Shacking up"は両方とも同棲を表す表現ですが、一般的に"Cohabitation"はより公式、または中立的な表現であり、法律や社会科学の文脈でよく使用されます。一方、"Shacking up"はより口語的で、非公式または侮蔑的なニュアンスがあり、一部の人々はその使用を避けるかもしれません。したがって、話す相手や状況により、これらの表現を使い分けることがあります。例えば、友人とのカジュアルな会話では"Shacking up"を使うかもしれませんが、公式な文書やビジネスの場では"Cohabitation"を選ぶでしょう。

続きを読む

0 1,269
naomickey

naomickeyさん

ネイティブキャンプ英会話講師

Light a fire in the candle inside the pumpkin lantern. カボチャのランタンの中のロウソクに火をつけてください。 「Light a fire」は直訳すると「火をつける」ですが、具体的な火を指すだけでなく、比喩的な意味も持ちます。寒い時に暖を取るためや食事を作るために火をつけるというリテラルなシチュエーション以外に、何かを始める、特に他人の情熱や興奮を掻き立てるという意味で使われます。たとえば、「彼の言葉が私の心に火をつけた」などと使います。このニュアンスで使う場合は、誰かが行動を起こすきっかけを作る、または新たなアイデアや革新を刺激するシチュエーションに適しています。 Let's ignite a flame in the pumpkin lantern. カボチャのランタンの中に火をつけましょう。 I'm going to spark a blaze in the candle inside the pumpkin lantern. 私はカボチャのランタンの中のろうそくに火をつけるつもりです。 Ignite a flameと"Spark a blaze"はどちらも火をつける、情熱を引き出す、または何かを開始するという意味で使われますが、その規模と強度に違いがあります。 "Ignite a flame"は小さな火や比較的静かな変化を指します、例えば人々の興奮を助けるとか、小さなイベントを始めるなど。一方、"Spark a blaze"は大規模な火災や急激な変化を指します、たとえば大規模な抗議活動の開始や強烈な情熱を指すことが多いです。これらのフレーズは比喩的な表現としてよく使われます。

続きを読む