プロフィール
Minori_Tanoue
英語アドバイザー
日本
役に立った数 :0
回答数 :100
質問数 :0
英語系資格
TOEIC780点
海外渡航歴
オーストラリア語学留学
自己紹介
オーストラリアへ語学留学の経験があります。
1. a crowd of people 人ごみ crowd はたくさんの人が集まっている様子を表し、「大勢」と訳すことが出来ます。 a crowd of peopleで「人が大勢いる」という意味であり、「人混み」を指します。 例文 There is a crowd of people. 人混みだね。 2. crowd 人ごみ crowd 単体でも「人混み」を表すことが出来ます。crowd には「大勢」の他に「大衆」や「人混み」の意味があるので、crowd 「人混み」と直訳することが出来ます。 There is a crowd. 人ごみだね。 I got caught in a crowd at Shinsaibashi. 心斎橋で人ごみに揉まれた。 get caught in a crowd: 人ごみに揉まれる
1.strong yen 円高 strong yen で「円高」と表現することができます。 ちなみに「円安」は weak yen と表現します。 例文 A strong yen affects my investments. 円高は私の投資に影響を与える。 investment: 投資 2. appreciation of the yen 円高 appreciation of the yen で「円高」を表します。 appreciationは「価格や価値の上昇」を表し、appreciation of the yen は直訳すると「円の価値の上昇」であり「円高」を意味します。
「株主総会」は上記のように表現します。 shareは「株」を意味し、holderは 「保持者」という意味なので、shareholder で「株の保持者」つまり「株主」を示します。 株主総会とは会社の株主が開催する会議でありmeeting は「会議、総会」を意味します。 例文 The shareholder’s meeting was held in June. 株主総会が6月に開かれた。 A shareholder’s meeting is a meeting held by the shareholders of a company. 株主総会とは、会社の株主が開催する会議である。
「出荷前検品」は上記のように表現します。 preは「前」という意味であり、shipment は「出荷」を表します。pre-shipment で「出荷前」と表現できます。 inspection は「検品、検査、点検、」を意味し、pre-shipment inspection で「出荷前検品」という意味になります。 pre-shipment inspection の頭文字をとって、PSIと省略して使用されることもあります。 ちなみに shipment にはship「船」という単語が含まれているため、船便や航空便の時だけ使用されると思ってしまいそうですが、そうではありません。船便だけでなく、航空便やトラック便など、「発送」全般のことを指します。
「めったに犯罪が起きない」は上記のように表現します。 rarely は「めったに〜しない」という意味の副詞です。 crimes happen で「犯罪が起きる」という意味ですが、rarely 「めったに〜しない」という意味の副詞を付け加えることで 、crimes rarely happen 「めったに犯罪が起きない」という意味になります。 crime: 犯罪 happen: 起こる rarely:めったに〜しない 例文 Crimes rarely happen in this city because this area is very safe. とても安全な地域なので、この街ではめったに犯罪が起きない。