プロフィール
役に立った数 :16
回答数 :7,468
質問数 :0
英語系資格
海外渡航歴
オーストラリア(ワーキングホリデー)1年、イギリス(YMS)1年
自己紹介
こんにちは!Shoheiと言います。
英語の勉強、一緒に頑張りましょう!
1. gambling 賭け事 日本語でも 「ギャンブル」と言いますが、英語の gamble は「賭け事をする」という動詞です。今回は「賭け事」という名詞なので、 ing をつけて名詞の形にして表します。 I can't believe what you guys are doing. Gambling is not allowed at school. あなたたちがやっていることが信じられません。学校では賭け事は禁止です。 2. betting 賭け事 1と同じで bet は「賭ける」という動詞なので、ing をつけて名詞の形にします。こちらは特にスポーツやゲームに関連して使われることが多いです。 Betting is not permitted in the school. 学校では賭け事は禁止です。
1. unique souvenir 珍しいお土産 unique は日本語でも「ユニーク」と言いますが、「珍しい」を意味する形容詞です。 souvenir は「お土産」で、「スーヴェニア」と読み、e にアクセントを置きます。 A: I brought you a unique souvenir from my trip. 旅行から珍しいお土産を持ってきたよ。 B: Thank you! I'm excited to open it. ありがとう!開けるのが楽しみです。 2. unusual gift 珍しいお土産 unusual は、否定の un に、「通常の」を意味する usual を合わせた単語で、「ちょっと変わった、珍しい」を意味します。 gift は「贈り物」という意味で、手土産などさまざまな贈り物を意味します。 This is an unusual gift from a small local shop. これは地元の小さな店からの珍しいお土産です。
「態度の悪い」は bad attitude と表すので、a person with a bad attitude と言ってもいいですが、少し長いので、今回は似たニュアンスの表現を紹介します。 1. rude person 「無礼な人」「失礼な人」という意味で、態度が悪い人を表す一般的な表現です。特に、マナーが悪かったり、他人に対して失礼な振る舞いをする人に対して使います。 There is a rude person in the town. 街中に態度の悪い人がいる。 2. impolite person 「礼儀知らずの人」という意味で、ややフォーマルなニュアンスがあります。マナーが欠けているという点に焦点を当てた表現です。 That impolite person cut in line without saying a word. あの態度の悪い人が何も言わずに列に割り込んだ。 cut in line: 列に割り込む ちなみに、不特定多数の「街中でマナーが悪い人」を表すのであれば、person ではなく複数形の people を使います。 There are rude people everywhere in my town. 私の街には態度の悪い人がそこらじゅうにいる。
1. You have a big attitude. 態度がでかい。 attitude は「態度」を意味する名詞です。直訳すると「あなたは大きな態度を持っている」となり、「態度がでかい」という意味を表します。ややカジュアルな表現ですが、相手の態度が生意気だったり、威張っていると感じるときに使います。 for someone をつけて「〜な人にしては」というニュアンスを表します。 You have a big attitude for someone new here. ここに新しく来たばかりなのに、態度だけはでかいな。 2. You act full of yourself. 態度がでかい。 full of yourself は「自分自身のことでいっぱいだ」と直訳でき、自己中心的でうぬぼれていることを表す表現です。生徒に対して使うと、少し諭すような響きになります。 You’re acting too full of yourself. Just do what you have to do. 態度だけはでかいな。やるべきことをやりなさい。
1. waiting room 待機室 文字通り「待つ部屋」という意味です。wait は「待つ」という動詞で、ing をつけ名詞の形にして表します。 Please wait in the waiting room until your name is called. お名前が呼ばれるまで待機室でお待ちください。 2. observation room 待機室 特に病院やクリニックで、注射後や処置後に患者がしばらく経過観察を受けるための「待機室」を指す場合に使われます。observation は「観察、観測」という意味の名詞です。 After the injection, please wait in the observation room for 15 minutes. 注射の後、15分間観察室でお待ちください。 injection: 注射
日本