プロフィール

  • Instagram
  • Youtube

英語系資格

海外渡航歴

オーストラリア(ワーキングホリデー)1年、イギリス(YMS)1年

自己紹介

こんにちは!Shoheiと言います。
英語の勉強、一緒に頑張りましょう!

0 69
Shohei

Shoheiさん

ネイティブキャンプ英会話講師

Japan日本

「手が早いですね」は英語で、 「You work efficiently」、もしくは「You work so quickly」と言うことができます。 「Efficiently」は「効率的に」、「Quickly」は「素早く」を意味する形容動詞です。 「Work」は「仕事をする、働く」という動詞ですが、何かの作業をしている時にも使うことができます。 他にも、「手先が器用である」と言いたい時は、「Clever with one's hands」という表現を使うことができます。 She's very clever with her hands. she can knit sweaters quickly. 彼女はとても手先が器用です。セーターをとても早く縫うことができます。 ご参考になれば幸いです。

続きを読む

0 61
Shohei

Shoheiさん

ネイティブキャンプ英会話講師

Japan日本

Actually, I'm troubled that the relationship with my mother-in-law isn't going well. 実は姑との関係がうまくいっていなくて悩んでいます。 Actually, I'm struggling with my relationship with my mother-in-law. 実は、姑との関係に苦労しています。 姑(義理の母)のことを「Mother-in-law」と言います。 「law」は「法律」という意味なので、直訳すると「法律上の母」となります。 これとは反対に、実際の母親のことを「Biological mother」と言うこともできます。「Biological」は「生物学上の」と言う意味です。 また、義父のことを「Father-in-law」、義理の兄弟のことを「Brother-in-law」、義理の姉妹のことを「Sister-in-law」と言います。 「悩んでいる」は 「I'm troubled」や「I'm struggling」で表現することができます。 ご参考になれば幸いです。

続きを読む

0 454
Shohei

Shoheiさん

ネイティブキャンプ英会話講師

Japan日本

Carpe Diem はラテン語で「その瞬間を全力で生き、将来をあまり心配しないようにする」と言うフレーズですね。 英語では「Seize the day」と言います。 「Seize」は「しっかりと掴む」という動詞なので、「Seize the day」を直訳すると、「その日をしっかりと掴む」となり、「今を生きる」という意味になります。 また、違う表現では「Make the most of today」があります。 日本語では「今日を最大限に活用する」と言う意味になります。 Seize the day and pursue your dreams 今を生きて、あなたの夢を追いかけてください。 Make the most of today by spending quality time with loved ones. 今日を最大限に活用し、愛する人と充実した時間を過ごしましょう。 ご参考になれば幸いです。

続きを読む

0 82
Shohei

Shoheiさん

ネイティブキャンプ英会話講師

Japan日本

Did you forget anything in the truck bed? 荷台に何か忘れ物をしていませんか? 荷台のことを「Truck bed」、または「Truck cargo bed」と言います。 引越しの際によく使われる軽トラですが、英語だとそのまま「Kei truck」、または「Mini truck」、バンのことを「Moving van」と言います。 引越し荷物のことは「Moving items」、荷物を下ろすことを「Unload」と言います。 例文 Please check the truck bed to see if all the moving items have been unloaded 引越し荷物を全て下ろしたか、荷台を確認してください。 ご参考になれば幸いです。

続きを読む

0 114
Shohei

Shoheiさん

ネイティブキャンプ英会話講師

Japan日本

ブックカバーを英語でそのまま「Book cover」と言ってしまいたいところですが、 英語で「Book cover」は本の表紙を指すので間違いです。 ブックカバーは英語で 「Book Jacket」 と表現することができます。 他にも、ホコリ(Dust)から本を守ると言う意味で、 「Dust jacket」または「Dust cover」と言う表現もあります。 Could you cover this book with a book jacket? この本にブックカバーをつけてくれませんか? ただし海外の書店では、日本では当たり前のブックカバーはあまり一般的ではありません。 本を保護する役割は表紙カバーが担っています。また自分の読んでいる本を他人に見られたくない場合は、専門のお店やネットで購入する、または自分でブックカバーを作成することが多いです。 ご参考になれば幸いです。

続きを読む