プロフィール

  • Instagram
  • Youtube

英語系資格

海外渡航歴

オーストラリア(ワーキングホリデー)1年、イギリス(YMS)1年

自己紹介

こんにちは!Shoheiと言います。
英語の勉強、一緒に頑張りましょう!

0 141
Shohei

Shoheiさん

ネイティブキャンプ英会話講師

Japan日本

1. calorie bomb sweets カロリー爆弾スイーツ calorie : カロリー(名詞) bomb : 爆弾(名詞) ・「ボム」と読み、最後の b は発音しません。 These calorie bomb sweets are so tempting but dangerous. このカロリー爆弾スイーツ、めっちゃ魅力的だけど危険だ。 tempting : 魅惑的な、そそられる(形容詞) ・「テンプティング」と読み、最初の e にアクセントをおきます。 dangerous : 危険な(形容詞) 2. calorie bomb dessert カロリー爆弾スイーツ dessert : デザート、スイーツ ・こちらは、食後に食べるデザート(ケーキ、プリン、アイスなど)を指します。一方、1の sweets は日常的なお菓子全般(チョコレート、飴、ガム、グミなど)を指すので、状況によって使い分けられると良いでしょう。 This triple chocolate cake is a calorie bomb dessert. このトリプルチョコレートケーキ、カロリー爆弾スイーツだ。

続きを読む

0 178
Shohei

Shoheiさん

ネイティブキャンプ英会話講師

Japan日本

1. disaster drill hardcore 防災訓練ガチ勢 disaster : 災害(名詞) drill : 訓練(名詞) ・合わせて「防災訓練」を表せます。 hardcore : ガチ、本気の(形容詞) ・日本語でも「ハードコア」と言いますが、極端に熱心な人を指すスラング表現です。 He is a total disaster drill hardcore. He always prepares for anything! 彼、防災訓練ガチ勢だよ。いつでもなんでも準備している。 2. disaster drill diehard 防災訓練ガチ勢 diehard : 熱狂的な、ガチの(形容詞) ・「ダイハード」という映画もありますが、こちらは die hard と「なかなか死なない」という動詞句です。このタイトルも今回の形容詞 diehard から来ています。 She is a disaster drill diehard. 彼女は防災訓練ガチ勢だ。

続きを読む

0 122
Shohei

Shoheiさん

ネイティブキャンプ英会話講師

Japan日本

「洗濯物雨にやられた」は、上記のお湯に表すことができます。 「洗濯物が雨によって台無しになった」と直訳できます。 laundry : 洗濯物(名詞) got ruined : 台無しになった ・ ruin は「台無しにする」という意味の動詞です。今回は「やられた」という受け身の形にするため ruined と過去分詞形にします。got は get の過去形で、be動詞の代わりに get + 過去分詞を使うことで、「自分のせいじゃないけど被害に遭った」、つまり「やられた」というニュアンスを表せます。 by the rain : 雨によって My laundry got ruined by the rain. I didn't check the forecast. 洗濯物雨にやられた。天気予報チェックしてなかった。 forecast : 天気予報(名詞)

続きを読む

0 128
Shohei

Shoheiさん

ネイティブキャンプ英会話講師

Japan日本

1. heavy feet 足取りが重い heavy : 重い(形容詞) feet : 足(名詞、複数形) ・そのまま「重い足」で、日本語の「足取りが重い」にとても近いニュアンスです。 I have heavy feet heading to that meeting. その会議に行くの足取り重い。 heading : 向かう(現在分詞) ・heavy feet を就職する分詞構文になっています。 2. drag my feet 足取りが重い 「足を引きずる」と直訳でき、嫌々ながら進む様子を表します。 drag : 引きずる、渋々動く(動詞) I’m dragging my feet to this appointment. この予定に行くの足取り重い。 appointment : 予定(名詞)

続きを読む

0 201
Shohei

Shoheiさん

ネイティブキャンプ英会話講師

Japan日本

「鍵っ子でした」は、上記のように表すことができます。 latchkey : 家の鍵(名詞) ・「ラッチキー」と読み、子どもが持つ家の鍵を指します。 kid : 子ども(名詞) ・カジュアルに子どものことを表します。もちろん child を使っても構いません。 I was a latchkey kid. I was always coming home to an empty house. 鍵っ子でした。いつも誰もいない家に帰ってたよ。 empty house : 誰もいない家 ちなみに、 latchkey の latch とは「掛け金(ドアなどの簡単な留め具)」を意味する言葉です。latchkey は「掛け金を開けるための鍵」と直訳でき、転じて「鍵を持って自分で家に出入りする子ども」を表すようになりました。

続きを読む