プロフィール

  • Instagram
  • Youtube

英語系資格

海外渡航歴

オーストラリア(ワーキングホリデー)1年、イギリス(YMS)1年

自己紹介

こんにちは!Shoheiと言います。
英語の勉強、一緒に頑張りましょう!

0 236
Shohei

Shoheiさん

ネイティブキャンプ英会話講師

Japan日本

「息もきれぎれに」は、上記のように表現することができます。 1. 「gasp」は、「息を切らす」という意味の動詞です。「gasping for breath」で、「苦しそうに息をする」という意味になり、「息もきれぎれに」のニュアンスを表すことができます。 He explained what had just happened, gasping for breath, as if he had run a marathon. 彼はまるでマラソンを走ったかのように、息もきれぎれに今あったことを説明した。 as if: まるで〜のように 2. 「catch one's breath」は、「一息つく」という意味です。その前に「struggle」をつけると「一息つくのに苦労する」となり、「息もきれぎれに」のニュアンスを表せます。 He struggled to catch his breath as he explained the whole situation to us. 彼は息を整えながら、私たちに状況全体を説明した as: 〜しながら

続きを読む

1 718
Shohei

Shoheiさん

ネイティブキャンプ英会話講師

Japan日本

「膠(にかわ)」とは、獣類の骨・皮・腸などを水で煮た液を、かわかし固めたものを指します。英語では上記のように表現します。 1. 上記で説明した通り、動物の皮や骨を使う接着剤なので、「animal glue」と表現することができます。 Animal glue is often used in traditional Japanese painting to dissolve pigments and bind them to the paper. 膠は、伝統的な日本画で顔料を溶かして紙に定着させるのにしばしば使われます。 dissolve: 溶かす bind: 定着させる 2. 「膠」は「hide glue」と言うこともあります。例えば馬の膠だと「horsehide glue」と表現できます。 When repairing old furniture, hide glue is a traditional choice. 古い家具を修理する際には、膠は伝統的な選択です。

続きを読む

0 729
Shohei

Shoheiさん

ネイティブキャンプ英会話講師

Japan日本

「献杯(けんぱい)」とは、別れの場や悲しい状況での乾杯のことを指します。英語では、上記のように表現します。 1. 「toast」は「乾杯」、「memory 」は「思い出、記憶」で、特定の人や出来事を偲んで乾杯する際に使います。 We raise a toast in memory of our dear friend who has passed away. 亡くなった親しい友人を偲んで献杯します。 pass away: 亡くなる 2. 「remembrance」は、「リメムブランス」と読み、「回想、追悼」を意味する名詞です。 Tonight, we are raising a glass in remembrance of those who have left us too soon. 今夜は、あまりにも早く去ってしまった人々を偲んで献杯します。 left us: 私たちを置いて去っていった

続きを読む

0 454
Shohei

Shoheiさん

ネイティブキャンプ英会話講師

Japan日本

「ゲームばかり」は、上記のように表現することができます。 1. 「ゲームばかり」は、今回の場合「ゲームをやめて」という意味で使われるので、シンプルに「stop playing」を使うといいでしょう。「all the time」は「絶えず、ずっと」という意味で「ばかり」のニュアンスを表せます。 Stop playing games all the time and study. ゲームばかりじゃなくて勉強もして。 2. 「put down」は「(ゲームを)置く」という意味です。ゲームをやめて欲しいときに使える表現です。 It’s time to put down the games and start paying attention to your studies. ゲームをやめて、勉強に注意を向ける時だよ。 pay attention: 注意を向ける

続きを読む

0 238
Shohei

Shoheiさん

ネイティブキャンプ英会話講師

Japan日本

「アイマスクが気持ちいい」は、上記のように表現することができます。 1. 「アイマスク」は、英語でもそのまま「eye mask」と言います。「feel good」で「気持ちいい」を表せるので、合わせて「アイマスクが気持ちいい」となります。 When your eyes are tired, using an eye mask feels really good. 目が疲れた時はアイマスクが気持ちいいよ。 2. 「soothing」は「スージング」と読み、「落ち着かせる、心地良い」という意味を持つ形容詞です。 An eye mask can be really soothing when your eyes are strained. 目が疲れているときにはアイマスクが本当に気持ちいよ。 strained: 疲れた

続きを読む