プロフィール
役に立った数 :16
回答数 :7,468
質問数 :0
英語系資格
海外渡航歴
オーストラリア(ワーキングホリデー)1年、イギリス(YMS)1年
自己紹介
こんにちは!Shoheiと言います。
英語の勉強、一緒に頑張りましょう!
「何か必要なものはありますか?」は、英語で上記のように表現することができます。 1. Do you need anything? 文字通り「何か必要なものはありますか?」という意味で、相手が求めているものがあるか確認するシンプルな表現です。 Before we start, do you need anything? 始める前に、何か必要なものはありますか? 2. Is there anything you need? こちらもそのまま「何か必要なものはありますか?」という意味で、少し丁寧に相手のニーズを尋ねる表現です。 Let me know if there is anything you need during the meeting. 会議中に何か必要なものがあれば教えてください。
「最新の情報を共有してください」は、英語で上記のように表現することができます。 1. Please share the latest updates. 最新の情報を共有してください。 「share」は「共有する」、「latest」は「最新の」という意味です。 「update」は、日本語でも「アップデート」と言い、「更新、修正」を意味しますが、ビジネスシーンではよく使われる単語です。 Before the meeting, please share the latest updates regarding the project. 会議の前に、プロジェクトに関する最新の情報を共有してください。 2. Please provide the latest information. 最新の情報を共有してください。 「provide」は「提供する」という意味で、一般的な情報を求める表現です。 Can you please provide the latest information on our clients before the meeting? 会議の前に私たちのクライアントに関する最新の情報を提供してもらえますか?
「今日は忙しいです」は、英語で上記のように表現することができます。 1. I'm busy today. 今日は忙しいです。 「busy」は「忙しい」という意味の形容詞です。 I have a lot of tasks to finish, so I'm really busy today. やらなければならないことがたくさんあるので、今日は本当に忙しいです。 Sorry, I can’t chat right now; I’m busy today. ごめん、今はお話できません。今日は本当に忙しいんです。 2. Today is hectic for me. 今日は忙しいです。 「hectic」は「慌ただしい」という意味で、「忙しい」と言いたいときに使える表現です。 With all these meetings scheduled, today is hectic for me. すべての会議が予定されているので、今日は忙しいです。
「予定を変更する必要があります」は、英語で上記のように表現することができます。 1. We need to change the schedule. 予定を変更する必要があります。 「change the schedule」で「予定を変更する」という意味です。「schedule」は日本語でも「スケジュール」と言いますね。 I just received an update, and we need to change the schedule. 最新の情報を受け取ったので、予定を変更する必要があります。 2. We have to adjust our plans. 予定を調整する必要があります。 「adjust」は「調整する」という意味で、1より少し柔らかい表現です。 Since the venue is unavailable, we have to adjust our plans for the meeting. 会場が利用できないので、会議の予定を調整する必要があります。
「確認してもらえますか?」は、英語で上記のように表現することができます。 1. Could you please review? 確認してもらえますか? 「Could you please ~?」は「〜してもらえますか?」と言いたいときに使える丁寧な表現です。 「review」は「見直しする、確認する」という意味の動詞です。 Could you please review this contract before we sign it? 署名する前にこの契約書を確認してもらえますか? 2. Can you check? 確認してもらえますか? こちらはよりカジュアルな表現です。「check」は日本語でも「チェックする」と言うように、「確認する」という意味を持っています。 Can you check this contract, please? I want to make sure everything is in order. この契約書をチェックしてもらえますか?すべてが整っているか確認したいです。
日本