プロフィール
役に立った数 :16
回答数 :7,468
質問数 :0
英語系資格
海外渡航歴
オーストラリア(ワーキングホリデー)1年、イギリス(YMS)1年
自己紹介
こんにちは!Shoheiと言います。
英語の勉強、一緒に頑張りましょう!
「寄せ書き」を直訳できる英語表現はありませんが、英語で上記のように表すことができます。 1. farewell message 「お別れのメッセージ」という意味で、「寄せ書き」のニュアンスを表すことができます。 Let's write a farewell message together for our colleague. 同僚のためにみんなで寄せ書きを書こう。 2. group card 日本語でも「グループカード」と訳せるように、寄せ書きをカジュアルに表現する方法です。 How about we create a group card for our colleague to express our good wishes? 同僚のために寄せ書きを作って、幸運を伝えようよ。
「モルタル」は英語で「mortar」と言います。「モァタァ」よ読み、最初の「o」にアクセントを置きます。 The painter created the mural while applying the mortar himself. 画家は自分でモルタルを塗りながら壁画を制作した。 「apply」は「応募する、申し込む」という意味のほかに、「当てはめる、適用する」という意味もあり、今回の「モルタルを塗る」というニュアンスにあった表現ができます。 The artist applied the mortar himself while creating the mural. その画家は壁画を制作する際に自分でモルタルを塗った
「ジングル」は英語でも「jingle」と言います。特にラジオやテレビの広告、番組のテーマソングや効果音として使われる短いメロディーや音声を指します。 The radio station uses a catchy jingle to promote its shows. そのラジオ局は番組を宣伝するためにキャッチーなジングルを使用しています。 They played a jingle before the commercial break to grab listeners' attention. 彼らはCMの前にリスナーの注意を引くためにジングルを流しました。 また「jingle」には、鈴が「チリン」と鳴るような音の擬音語を意味します。「jingle bell(ジングルベル)」はチリンチリン鳴る鈴、 そりやドアに取り付けられた鈴を指します。
「箸入れ」は、英語で上記のように表現することができます。 1. chopstick holder 「箸」は英語で「chopstick」と言います。 「hold」は「持つ、保つ」などの意味があり、そこに「もの」という意味の接尾語「er」をつけ、「holder」で「保つもの」となり、「箸入れ」のニュアンスを表すことができます。 Could you please take away the chopstick holder from the table? テーブルの箸入れを下げてもらえますか? 2. chopstick case こちらは箸を収納するためのケースという意味で、特に持ち運び用のものを指すことが多いですが、テーブルに置かれているものにも使われることがあります。 Can you remove the chopstick case from the table, please? テーブルの箸入れを下げていただけますか?
「カーテンタッセル」は、英語もそのまま「curtain tassels」と表現することができます。必ず複数形の「s」をつけるのを忘れないようにしましょう。 「tassel」とは、ラテン語で留める物という意味の「Tassau」が語源になっています。 Could you show me the curtain tassels that match this? I want to see my options. これに合うカーテンタッセルを見せてください。選択肢を見たいです。 「Could you~?」は「〜してくれますか?」という、相手にものを尋ねるときの丁寧な表現です。 Can you help me find curtain tassels that go well with this? I’d love to see what you have. これに合うカーテンタッセルを探す手助けをしてくれますか?何があるか見てみたいです。
日本