プロフィール

英語系資格

海外渡航歴

自己紹介

こんにちは、私の名前はkauhengaです。現在は海外に住んでおり、英語アドバイザーとして活動しています。留学経験と多文化環境での生活が、私の英語力と教育へのアプローチを形成してきました。

留学では、英語を母国語とする環境で学び、多様な文化背景を持つ人々との交流を通じて、言語だけでなく文化への理解を深める機会を得ました。この経験は、言語を学ぶ際の文化的側面の重要性を教えてくれました。

英語の資格については、英検最上級レベルの資格を保有しています。この資格は、私の英語の読解力、聞き取り能力、そして表現力が高いレベルであることを証明しています。さらに、TOEICで960点、IELTSで7.5のスコアを獲得しました。これらのスコアは、私が国際的な基準においても優れた英語能力を持っていることを示しています。

英語を学ぶ上での疑問や困難に対し、私は皆さんの力強いサポーターとなりたいと考えています。文法から会話、発音の改善に至るまで、幅広い知識と経験を持ってお答えします。皆さんの英語学習の旅において、一緒に成長していきましょう!

kauhenga

kauhengaさん

ネイティブキャンプ英会話講師

0 1,091

I just got back home, if you were looking for me. 「もし私を探していたなら、今さっき帰りましたよ。」 「I just got back home.」は「今、帰宅したところです」という意味です。一般的に、外出先から自宅に戻った直後に使います。また、電話やメールなどで誰かとコミュニケーションを取る際に、自分がどこにいるのか、何をしているのかを相手に伝えるために使われます。例えば、友人から電話がかかってきて、「今どこにいるの?」と聞かれた時に「I just got back home.」と答えることができます。 I just returned home from work, if you're looking for me. 「もし僕を探していたなら、今さっき家に帰りましたよ。」 I just walked through the door and he had already left. 「ドアを開けたところで、彼はもう帰ってしまっていましたよ。」 "I just returned home"は単純に自宅に帰ったことを表していますが、"I just walked through the door"は自分が物理的に家のドアを通過した瞬間を強調しています。ネイティブスピーカーは、話のコンテクストによってこれらを使い分けます。例えば、ある行動を自宅に帰った後すぐに行った場合、"I just returned home"が適しています。一方、家に入った直後に何かが起こった場合、"I just walked through the door"がより具体的な表現となります。

続きを読む

kauhenga

kauhengaさん

ネイティブキャンプ英会話講師

0 526

I don't want to hear any excuses about why you couldn't contact me yesterday. 「昨日連絡が取れなかった理由についての言い訳なんて聞きたくないわ」 この表現は、「言い訳を聞きたくない」や「何の理由があろうと許さない」という強い意志を示しています。主に怒りや不満を感じているとき、または他人からの言い訳や弁解を全く受け入れたくない状況で使われます。例えば、部下が期限内に仕事を終えられなかったときや、子供が約束を破ったときなどに、その理由(言い訳)を聞かずに注意する際に使います。 Save your breath, I don't want to hear excuses about why you didn't contact me yesterday. 「息をつくな、昨日連絡が取れなかった理由なんて聞きたくないわ。」 Spare me the excuses. I really don't want to hear why you couldn't contact me yesterday. 言い訳はいいから。昨日連絡が取れなかった理由なんて本当に聞きたくないわ。 「Save your breath, I don't want to hear excuses」は相手に対して、言い訳をする必要はないと伝えるフレーズで、直訳すると「息を節約して、言い訳を聞きたくない」です。この表現は、あなたの言い訳は無駄であるという強い意思を示します。 一方、「Spare me the excuses」は「言い訳はやめてくれ」という意味で、こちらも相手の言い訳を聞きたくないという意思を伝えますが、「Save your breath」よりもやや穏やかな表現と言えます。 両方とも似た状況で使うことができますが、前者はより強く、後者はよりマイルドな印象を与えます。

続きを読む

kauhenga

kauhengaさん

ネイティブキャンプ英会話講師

0 1,201

I despised you for how you treated her. 彼女に対する君の仕打ちに、僕は君を軽蔑したよ。 「I despised you.」は「あなたを軽蔑していた」という意味で、強い嫌悪感や軽蔑感を表現する表現です。過去形を用いているため、話し手が過去のある時点で相手を強く嫌っていた、あるいは相手に対する軽蔑感を抱いていたことを示しています。謝罪や告白、過去の出来事を振り返るなどのシチュエーションで使われます。感情を直接的に伝えるため、言葉の選び方に注意が必要です。 I really looked down on you for how you treated your girlfriend. 君が彼女に対してどう接したかで、本当に君を軽蔑したよ。 I scorned you for how badly you treated your girlfriend. あなたが彼女に対してひどい仕打ちをしたことで、私はあなたを軽蔑したよ。 "I looked down on you"は軽蔑的な意味合いを持ちますが、その人が自分より劣っていると感じていることを示しています。一方、"I scorned you"はより強い軽蔑や侮辱を示し、その人を全く尊重していない、またはその人の行動や意見をばかばかしいと思っていることを示しています。"looked down"は比較的穏やかな侮辱で、"scorned"はより重い侮辱です。

続きを読む

kauhenga

kauhengaさん

ネイティブキャンプ英会話講師

0 2,217

I've decided to renew my lease for another two years instead of moving. 引っ越すのをやめて、もう2年間の賃貸契約を更新することにしました。 「Renew a contract」は「契約を更新する」という意味です。主にビジネスや職場の状況で使われ、既存の契約が期限切れになる前に新たに同じ条件または変更した条件で契約を再度結ぶことを指します。例えば、賃貸契約や雇用契約、サービス契約などがこれに該当します。契約を更新する際には、契約内容の見直しや改訂も行われることがあります。契約更新は両者の合意が必要であり、一方的に更新されることはありません。 I've decided to extend my lease contract for another two years instead of moving. 引っ越すのをやめて、賃貸契約をもう2年更新することにしました。 I decided to re-up my lease for another two years instead of moving. 引っ越しをやめて、もう2年間の賃貸契約を更新することにしました。 "Extend a contract"は、既存の契約期間を延長することを意味します。これは、契約が終了する前にその契約をさらに長くすることを指します。一方、"Re-up a contract"は、契約が終了した後に新たな契約を結ぶことを指します。通常、"re-up"は契約が既に終了していて、同じ条件または新たな条件で再度契約を結ぶ場合に使用されます。つまり、両者の違いは契約が終了する前か後かというタイミングの違いです。

続きを読む

kauhenga

kauhengaさん

ネイティブキャンプ英会話講師

0 645

I won't forgive you, my father told me about dropping out of school. 「学校をやめるなんて許さない」と父に言われました。 「I won't forgive you」は、直訳すると「私はあなたを許さない」となります。相手の行動や言動に対して強い怒りや不満を感じ、その行為を許すことができない、という強い意志を表しています。特に大きな過ちや裏切りに対して使われることが多いです。恋人や友人、家族などの間で深刻な問題が起きた際に、その行為を絶対に許さないという決意を伝える際に使います。また、喧嘩や口論の最中に使うこともあります。 I told my homeroom teacher, My dad said he'll never forgive me if I drop out. 「父は僕が退学したら絶対に許さないと言っていました」と担任の先生に話しました。 My father told me that you're beyond forgiveness if you're expelled from school. 「学校を退学したら、君は許されない、と父に言われました。」 "I'll never forgive you"は個人的な感情を表しており、話す人が直接的に許さない意思を示しています。これは比較的個々の行動に対して使われます。一方、"You're beyond forgiveness"はより強い非難の意味を持ち、その人が許されないほどひどい行動をしたことを示します。社会全体から許されない行動に対して使われることが多いです。

続きを読む