プロフィール

kauhenga
英語アドバイザー
役に立った数 :9
回答数 :2,618
質問数 :0
英語系資格
海外渡航歴
自己紹介
こんにちは、私の名前はkauhengaです。現在は海外に住んでおり、英語アドバイザーとして活動しています。留学経験と多文化環境での生活が、私の英語力と教育へのアプローチを形成してきました。
留学では、英語を母国語とする環境で学び、多様な文化背景を持つ人々との交流を通じて、言語だけでなく文化への理解を深める機会を得ました。この経験は、言語を学ぶ際の文化的側面の重要性を教えてくれました。
英語の資格については、英検最上級レベルの資格を保有しています。この資格は、私の英語の読解力、聞き取り能力、そして表現力が高いレベルであることを証明しています。さらに、TOEICで960点、IELTSで7.5のスコアを獲得しました。これらのスコアは、私が国際的な基準においても優れた英語能力を持っていることを示しています。
英語を学ぶ上での疑問や困難に対し、私は皆さんの力強いサポーターとなりたいと考えています。文法から会話、発音の改善に至るまで、幅広い知識と経験を持ってお答えします。皆さんの英語学習の旅において、一緒に成長していきましょう!

I will read on behalf of the guest who could not attend the ceremony. 欠席している来賓の代わりに読ませていただきます。 「on behalf of」は、「~の代わりに」「~を代表して」という意味で使われます。そのため、「read on behalf of」は、「~の代わりに読む」または「~を代表して読む」と解釈できます。例えば、会議やセミナーで、本人が出席できない場合に、他の人がその人のスピーチやプレゼンテーションを読む際に使います。また、共著者の一人が論文を読む時にも使えます。つまり、「read on behalf of」は、他人に代わって何かを読むというシチュエーションで使用します。 I will read for someone who couldn't make it to the ceremony. 「式典に来られなかった方の代わりに読ませていただきます。」 I will read aloud for the guest who couldn't make it today. 「本日参加できなかった来賓の代わりに、私が読ませていただきます。」 "Read for someone"は一般的に、他の人が読むことができない、または自分で読むのが困難な場合に、その人の代わりに読むことを指します。一方、"Read aloud for someone"は、声を出して他の人のために読むことを意味します。これは、例えば子供の寝る前のストーリーテリングや、視覚障害者のための読書など、読み手が読む内容を聞き手が聞くことを目的としたシチュエーションで使われます。

I couldn't picture what online English conversation would be like, so I referenced some personal experiences. オンライン英会話がどのようなものかイメージできなかったので、自身の体験談を参考にしました。 「Personal experience」は「個人的な経験」を意味します。自分自身が直接体験した出来事や経験のことを指します。特に、その経験が自分の意見や見方を形成する際や、他人との会話で自分の立場や考えを説明する時に使われます。また、自己紹介や面接などで自分の特技や強みをアピールする際にも用いられます。例えば、「私の個人的な経験から言うと、〜」や、「私の個人的な経験によれば、〜」などの形で使われます。 I wasn't sure what to expect from online English conversation, so I referenced some anecdotes for guidance. オンライン英会話をどう捉えていいか分からなかったので、参考までにいくつかの体験談を参照しました。 I looked into some first-hand accounts to get an idea of what online English conversations are like. オンライン英会話のイメージが湧かなかったので、いくつかの体験談を参考にしました。 「Anecdote」は、通常、面白おかしく、教訓的または興味深いエピソードや出来事を指します。これは個人的な体験であることもありますが、他人から聞いた話や歴史的なエピソードであることもあります。一方、「First-hand account」は、直接体験者または目撃者がその出来事を述べている報告を指します。これは事実に基づいており、客観的で詳細な情報を提供することが期待されます。したがって、ネイティブスピーカーは、エンタテイメント価値や教訓を伝えたい場合に「anecdote」を、詳細な情報や信憑性を求める場合に「first-hand account」を使用します。

The restaurant is crowded, but I don't mind sharing a table. レストランが混んでいますが、相席でも構いません。 「I don't mind sharing a table」とは、「テーブルを共有することには何も問題ありません」という意味です。この表現は、レストランやカフェなどの場所で、他の人と同じテーブルを使うことになったときに使えます。また、会議や勉強会などのシチュエーションでも使えます。その際のニュアンスとしては、自分が他の人との共有を受け入れ、その状況を気にしないことを示しています。 The restaurant is crowded, but I'm okay with sharing a table. レストランが混んでいますが、私は相席でも構いません。 The restaurant is crowded, but sharing a table is fine by me. レストランは混んでいますが、相席でも構いません。 両方のフレーズはほぼ同じ意味を持ち、特定のシチュエーションでテーブルを共有することに問題がないと言っています。しかし、「I'm okay with sharing a table」は少しカジュアルな感じで、自分の意見や気持ちを直接的に表現しています。「Sharing a table is fine by me」はよりフォーマルな印象で、自身の意見を間接的に述べています。どちらを使うかは話し手のスタイルや会話の文脈によります。

The sermon is long, so I always pray for it to end early. 説教が長いので、いつも早く終わるように祈っています。 「The sermon is long」とは、説教が長いという意味です。教会や宗教的な集まりで牧師や神父などが信者に向けて行う説教が時間がかかり、長引いている状態を指す表現です。しかし、この表現は単に時間の長さを指すだけでなく、説教が退屈である、あるいは聞き手が飽きてきているなどのニュアンスも含みます。教会に行っている人が友人にこのような感想を伝えるなどのシチュエーションで使われます。 The lecture drags on so long that I always find myself wishing it would end sooner. 「その講義は長引くので、いつももっと早く終わることを願っています。」 The teacher's preaching goes on forever, I always hope it ends quickly. 担任の説教が永遠に続くようで、いつも早く終わることを願っています。 "The lecture drags on"は、講義やプレゼンテーションが退屈で長引いていると感じるときに使われます。一方、"The preaching goes on forever"は、説教や説教的な話が長すぎて終わりが見えないと感じるときに使われます。前者は一般的に学術的または教育的な状況で、後者は宗教的または道徳的な状況で使われることが多いです。

When someone passes away without any regrets and is ready to move on to the next world, we say Rest in peace. 誰かが何の未練もなく、次の世界へ進む準備ができたとき、私たちは「安らかに眠れ」と言います。 「Rest in peace」は英語で「安らかに眠れ」または「安らかに眠る」を意味します。主に誰かが亡くなったときに使われ、その人が死後も平和でいられるようにという願いを込めて使われます。故人に対する敬意を示す言葉であり、追悼文や弔辞、墓石などによく見られます。また、SNSなどで有名人が亡くなった際に、その人を偲んで投稿する際にもよく使われます。 この世に未練を残さず亡くなることを「成仏する」と言いますが、英語ではそれを「found eternal peace」と表現します。 In English, when someone dies without any regrets and moves on to the afterlife, we often say they ascend to the spirit world. 英語では、誰かが未練なく死んであの世に行くとき、私たちはしばしば彼らが「スピリットワールドに昇る」と言います。 "Find eternal peace"と"Ascend to the spirit world"は共に死についての表現ですが、ニュアンスや使い方は異なります。"Find eternal peace"は一般的に人が亡くなったときに使われ、その人が苦しみや痛みから解放され、平穏な状態になったという意味合いが強いです。一方、"Ascend to the spirit world"はより霊的・宗教的なコンテクストで使われることが多く、物理的な生命から離れて霊的な存在に移行したという意味を持ちます。これは特定の信念体系や宗教的な観点を持つ人々によってよく使われます。