Ayumin

Ayuminさん

2023/04/13 22:00

音感が全くない を英語で教えて!

歌を歌うのが苦手なので「私には音感が全くないんです」と言いたいです。

0 240
kauhenga

kauhengaさん

ネイティブキャンプ英会話講師

2024/03/20 00:00

回答

・Tone-deaf
・Have no ear for music
・Musically challenged

I'm completely tone-deaf, so I really can't sing.
私は完全に音痴なので、歌うことは本当にできません。

「Tone-deaf」は音楽の文脈で、音程を正確に聞き取ることができない、歌に音痴などの意味で使われます。しかし、比喩的には、他人の感情や状況を読み取ることができない、周囲の雰囲気に対する鈍感さを指すこともあります。例えば、会議で不適切な冗談を言う人や、悲しんでいる人に対して無神経な発言をする人を「Tone-deaf」と表現します。

I'm terrible at singing because I have no ear for music.
歌うのが苦手なのは、私には音感が全くないからです。

I'm totally musically challenged, I can't carry a tune at all.
「私はまったく音楽的には挑戦できないんです、全く音を合わせることができません。」

Have no ear for musicは自分の音楽的な能力について言及する際に使われ、音楽のリズムやメロディを理解したり、音楽を演奏したりする能力が低いことを指します。一方、"Musically challenged"はより幅広い音楽的能力の欠如を指し、音楽全般に対する理解や感覚が低いことを示します。両方とも自己批判的な表現で、ユーモラスな文脈で使われることが多いです。

kei

keiさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2023/04/24 16:43

回答

・don't have a good ear for music at all.
・don't have a good sense of music at all.

「音感が全くない 」は【don't have a good ear for music.】【don't have a good sense of music.】です。

ex. 私には音感が全くないんです。
I don't have a good sense of music at all.
a sense of music = 音感
not ~at all = 全く~ない

ex. リズム感がまったくありません。
I don’ have a good ear for rhythm at all.

役に立った
PV240
シェア
ポスト