プロフィール

英語系資格

海外渡航歴

自己紹介

こんにちは、私の名前はkauhengaです。現在は海外に住んでおり、英語アドバイザーとして活動しています。留学経験と多文化環境での生活が、私の英語力と教育へのアプローチを形成してきました。

留学では、英語を母国語とする環境で学び、多様な文化背景を持つ人々との交流を通じて、言語だけでなく文化への理解を深める機会を得ました。この経験は、言語を学ぶ際の文化的側面の重要性を教えてくれました。

英語の資格については、英検最上級レベルの資格を保有しています。この資格は、私の英語の読解力、聞き取り能力、そして表現力が高いレベルであることを証明しています。さらに、TOEICで960点、IELTSで7.5のスコアを獲得しました。これらのスコアは、私が国際的な基準においても優れた英語能力を持っていることを示しています。

英語を学ぶ上での疑問や困難に対し、私は皆さんの力強いサポーターとなりたいと考えています。文法から会話、発音の改善に至るまで、幅広い知識と経験を持ってお答えします。皆さんの英語学習の旅において、一緒に成長していきましょう!

kauhenga

kauhengaさん

ネイティブキャンプ英会話講師

0 238

The sermon is long, so I always pray for it to end early. 説教が長いので、いつも早く終わるように祈っています。 「The sermon is long」とは、説教が長いという意味です。教会や宗教的な集まりで牧師や神父などが信者に向けて行う説教が時間がかかり、長引いている状態を指す表現です。しかし、この表現は単に時間の長さを指すだけでなく、説教が退屈である、あるいは聞き手が飽きてきているなどのニュアンスも含みます。教会に行っている人が友人にこのような感想を伝えるなどのシチュエーションで使われます。 The lecture drags on so long that I always find myself wishing it would end sooner. 「その講義は長引くので、いつももっと早く終わることを願っています。」 The teacher's preaching goes on forever, I always hope it ends quickly. 担任の説教が永遠に続くようで、いつも早く終わることを願っています。 "The lecture drags on"は、講義やプレゼンテーションが退屈で長引いていると感じるときに使われます。一方、"The preaching goes on forever"は、説教や説教的な話が長すぎて終わりが見えないと感じるときに使われます。前者は一般的に学術的または教育的な状況で、後者は宗教的または道徳的な状況で使われることが多いです。

続きを読む

kauhenga

kauhengaさん

ネイティブキャンプ英会話講師

0 311

When someone passes away without any regrets and is ready to move on to the next world, we say Rest in peace. 誰かが何の未練もなく、次の世界へ進む準備ができたとき、私たちは「安らかに眠れ」と言います。 「Rest in peace」は英語で「安らかに眠れ」または「安らかに眠る」を意味します。主に誰かが亡くなったときに使われ、その人が死後も平和でいられるようにという願いを込めて使われます。故人に対する敬意を示す言葉であり、追悼文や弔辞、墓石などによく見られます。また、SNSなどで有名人が亡くなった際に、その人を偲んで投稿する際にもよく使われます。 この世に未練を残さず亡くなることを「成仏する」と言いますが、英語ではそれを「found eternal peace」と表現します。 In English, when someone dies without any regrets and moves on to the afterlife, we often say they ascend to the spirit world. 英語では、誰かが未練なく死んであの世に行くとき、私たちはしばしば彼らが「スピリットワールドに昇る」と言います。 "Find eternal peace"と"Ascend to the spirit world"は共に死についての表現ですが、ニュアンスや使い方は異なります。"Find eternal peace"は一般的に人が亡くなったときに使われ、その人が苦しみや痛みから解放され、平穏な状態になったという意味合いが強いです。一方、"Ascend to the spirit world"はより霊的・宗教的なコンテクストで使われることが多く、物理的な生命から離れて霊的な存在に移行したという意味を持ちます。これは特定の信念体系や宗教的な観点を持つ人々によってよく使われます。

続きを読む

kauhenga

kauhengaさん

ネイティブキャンプ英会話講師

0 707

John is such a big-hearted person, he's always helping others. But Steve, unfortunately, is rather narrow-minded and doesn't accept new ideas easily. ジョンは心の広い人で、いつも他人を助けています。でも、残念ながらスティーブは心の狭い人で、新しいアイデアを簡単に受け入れません。 「Big-hearted person」は、「心が広い人」を指す表現で、思いやりがあり、寛大で、他人を受け入れることができる人を表します。たとえば、困っている人を見かけたときに手を差し伸べる人や、人のミスを寛大に許せる人などを指します。 一方、「Narrow-minded person」は、「心が狭い人」を指す表現で、視野が狭く、柔軟性に欠け、自分の考えや価値観から外れるものを受け入れることが難しい人を指します。たとえば、他人の意見に対して否定的になりやすい人や、自分の考えを変えることを嫌う人などを指します。 I can't believe how petty she is, she gets upset over the smallest things. 「彼女がどれだけ心の狭い人なのか信じられない、彼女は本当に些細なことでも怒るんだ。」 John is such an open-minded person, he's always open to new ideas and perspectives. ジョンはとても心の広い人だ、彼は常に新しいアイデアや視点に開かれている。 ネイティブスピーカーは「generous person」を他人を思いやる、物や時間を惜しまない人を指すのに使います。「petty person」は小さなことにこだわる、自己中心的な人を指します。一方、「open-minded person」は新しい考え方や人々に対して受け入れる態度を持つ人を指し、「close-minded person」は新しいアイデアや違う視点に対して否定的、または無関心な人を指します。これらの表現は個人の性格特性や態度を説明する際に使われます。

続きを読む

kauhenga

kauhengaさん

ネイティブキャンプ英会話講師

0 346

I can't stomach this lesson, it's just too difficult. このレッスンは消化できないな、難しすぎる。 「I can't stomach it」は、「それを受け入れることができない」や「それに耐えることができない」という意味を持つ表現です。「stomach」は、直訳すると「胃」ですが、ここでは「耐える」や「受け入れる」といった意味になります。このフレーズは、特に自分が嫌悪感を感じることに対して使われます。例えば、他人の不適切な行動や、自分が受け入れられない現実などに対して使うことができます。 I can't digest this lesson. このレッスンは消化できないな。 I can't wrap my head around this lesson. このレッスンは難しくて理解できないな。 "I can't digest it"は情報や状況を理解し、受け入れるのが難しい時に使います。一方、"I can't wrap my head around it"は複雑な概念やアイデアを理解するのが難しいときに使います。前者は一般的な理解に関連し、後者はより深い、抽象的な理解に関連します。

続きを読む

kauhenga

kauhengaさん

ネイティブキャンプ英会話講師

0 548

Due to stagnant wages in Japan, there's been an increase in young people working away from home in foreign countries. 日本では賃金が伸び悩んでいるため、海外で出稼ぎする若者が増えている。 「Working away from home」は文字通り「家から離れて働く」ことを指します。この表現は出張や転勤、海外赴任など、自宅から遠く離れた場所で仕事をする状況を指すことが多いです。また、テレワークやリモートワーク、自宅ではないカフェや図書館などで働く場合にも使えます。ただし、一時的な仕事場所の変更や自宅からの距離により、家族と離れて生活することが伴うことが多いので、家庭生活への影響や孤独感を伴うこともあります。 Due to stagnant wages in Japan, there's an increasing number of young people becoming migrant workers abroad. 日本では給与が上がらないため、海外で出稼ぎする若者が増えています。 More young people are earning a living abroad due to stagnant wages in Japan. 日本の賃金が停滞しているため、海外で生計を立てる若者が増えています。 "Migrant worker"は特に労働力として他の国に移住した人を指す言葉であり、通常は一時的または季節的な仕事をするために移住する人たちを指します。例えば、農作業や建設作業などに多く見られます。 一方、"Earning a living abroad"は他の国で生計を立てることを一般的に表す表現です。これには長期的に海外で働いて生活する人々も含まれます。特定の職業や仕事に限定されず、自営業や企業家、専門職なども含まれます。 したがって、ネイティブスピーカーはこれらの表現を使い分けることで、仕事の性質や長期性、職業の種類などを明確に示すことができます。

続きを読む