tamami

tamamiさん

2023/04/13 22:00

健常者 を英語で教えて!

心身に特に障害がない人を指す時に「健常者」と言いますが、これは英語でなんというのですか?

1 300
kauhenga

kauhengaさん

ネイティブキャンプ英会話講師

2024/03/21 00:00

回答

・Able-bodied person
・Healthy individual
・Physically fit individual

身体的または精神的な障害のない人を「able-bodied person」と言います。

「Able-bodied person」は、身体障害がなく、一般的な身体活動が自由自在に行える人を指す表現です。主に、障害者と比較した際や、特定の職種の要件(例えば、肉体労働や軍務)を説明するときに使われます。また、障害者支援の文脈で「健常者」を指して使われることもあります。ただし、この表現は一部の人々からは不適切と見なされることもあるため、使用する際には配慮が必要です。

身体的または精神的な障害がない人を「Able-bodied person」と呼びます。

心身に障害がない人を「physically fit individual」と表現します。

"Healthy individual"は身体的、精神的、感情的健康の全体を指し、病気や障害がない状態を指します。例えば、健康的な食事や十分な睡眠をとる人を指すことができます。一方、"Physically fit individual"は身体的な適合性や運動能力を強調します。筋力、持久力、柔軟性などが高いレベルであることを指します。したがって、運動選手やトレーニングを定期的に行っている人を指すことが多いです。

maki

makiさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2023/06/03 16:02

回答

・people who don't have a disability

アメリカには障害がない人を指す「健常者」という言葉や
それをつかう場面はないそうです。

その逆で、障害のある方を表す場合、
people who have a disability

スペクトラムを抱えている人を
a person on the spectrum

とあらわすことができます。

またそのような障害を抱えた子供たちを
special needsをつかい

形容詞形で
special needs children

kids with special needs 
のように名詞でつかったりすることができます。

役に立った
PV300
シェア
ポスト