tamamiさん
2023/04/13 22:00
健常者 を英語で教えて!
心身に特に障害がない人を指す時に「健常者」と言いますが、これは英語でなんというのですか?
回答
・Able-bodied person
・Healthy individual
・Physically fit individual
身体的または精神的な障害のない人を「able-bodied person」と言います。
「Able-bodied person」は、身体障害がなく、一般的な身体活動が自由自在に行える人を指す表現です。主に、障害者と比較した際や、特定の職種の要件(例えば、肉体労働や軍務)を説明するときに使われます。また、障害者支援の文脈で「健常者」を指して使われることもあります。ただし、この表現は一部の人々からは不適切と見なされることもあるため、使用する際には配慮が必要です。
身体的または精神的な障害がない人を「Able-bodied person」と呼びます。
心身に障害がない人を「physically fit individual」と表現します。
"Healthy individual"は身体的、精神的、感情的健康の全体を指し、病気や障害がない状態を指します。例えば、健康的な食事や十分な睡眠をとる人を指すことができます。一方、"Physically fit individual"は身体的な適合性や運動能力を強調します。筋力、持久力、柔軟性などが高いレベルであることを指します。したがって、運動選手やトレーニングを定期的に行っている人を指すことが多いです。
回答
・people who don't have a disability
アメリカには障害がない人を指す「健常者」という言葉や
それをつかう場面はないそうです。
その逆で、障害のある方を表す場合、
people who have a disability
スペクトラムを抱えている人を
a person on the spectrum
とあらわすことができます。
またそのような障害を抱えた子供たちを
special needsをつかい
形容詞形で
special needs children
kids with special needs
のように名詞でつかったりすることができます。
関連する質問
- 健常者、障害者 を英語で教えて!