プロフィール

英語系資格

海外渡航歴

自己紹介

皆さん、こんにちは!私の名前はTakaで、現在はオーストラリアに住んでいます。英語アドバイザーとしての私の役割は、皆さんが英語をより深く理解し、楽しむことを手助けすることです。

私自身、英語を学ぶ過程での海外経験が大きな影響を与えました。カナダでの留学中、異文化の中でコミュニケーションを取ることで、英語の理解を深めると同時に、世界に対する見方が大きく広がりました。

英語の資格に関しては、英検1級を取得しており、これは私の言語スキルの高さを証明するものです。さらに、TOEICでは935点、IELTSでは7.0というスコアを達成しています。これらの成績は、特にビジネス英語やアカデミックな英語の領域において、私の能力を示しています。

英語学習におけるあらゆる疑問や課題に対して、私は皆さんの理解を深めるためにサポートします。文化的背景や日常会話、ビジネス英語に至るまで、幅広い知識と経験を活かしてアドバイスを提供します。一緒に英語を楽しみながら、皆さんの目標達成を目指しましょう!

0 911
Taka

Takaさん

ネイティブキャンプ英会話講師

If I understand correctly, you're saying that the meeting has been rescheduled to next Tuesday, correct? 「私の理解が正しければ、会議は来週の火曜日に再スケジュールされた、ということですよね?」 「If I understand correctly」は、「私の理解が正しければ」という意味で、自分の理解を確認する際や相手の意見を再確認する際に使われます。また、自分の解釈が間違っている可能性を認め、相手に訂正の余地を与えるためにも使われます。例えば、複雑な説明を受けた後や、誤解を避けたい重要な会話の中でよく使われます。 If I'm not mistaken, the meeting is scheduled for tomorrow, right? 「私の理解が正しければ、会議は明日予定されているんですよね?」 If my understanding is correct, the meeting is scheduled for Monday, correct? 「私の理解が正しければ、会議は月曜日に予定されている、ということですよね?」 If I'm not mistakenは誤解や間違いがないことを前提に、自身の意見や理解を述べる際に使います。一方、If my understanding is correctは、特定の事象や情報について自分が正しく理解しているかどうかを確認する際に使います。前者は自己の意見の表現に、後者は事実の確認により適しています。

続きを読む

0 516
Taka

Takaさん

ネイティブキャンプ英会話講師

Littering on the streets like that is bad for children's education, isn't it? そんな風に道路にゴミを捨てるのは、子供の教育に悪いよね。 「Bad for children's education」は「子供の教育に悪影響」という意味です。このフレーズは、子供達の学習や教育にネガティブな影響を及ぼす可能性がある何か(例えば、特定の教育政策、学校のカリキュラム、テレビゲーム、不適切な教材など)を指すときに使われます。また、この表現は子供の学習能力や教育の質が低下する可能性を示唆しています。 Throwing trash on the street like that is really detrimental to children's education, don't you think? 「そんな風に道路にゴミを捨てるのは、子供の教育にとって本当に有害だと思いませんか?」 Littering on the street negatively impacts children's education, you know. 道路でゴミを捨てることは、子供の教育に悪影響を及ぼすんだよ。 Detrimental to children's educationは通常、より公式な、あるいは学術的な文脈で使用されます。これは一般的に、特定の行動や事象が子供の教育に害を及ぼすことを強調したい場合に使われます。一方、Negatively impacts children's educationはより日常的な会話や非公式な文脈で使われ、子供の教育に悪影響を及ぼす可能性があることを示すのに適しています。両方とも似た意味を持つが、前者はより強い否定的な影響を示すのに対し、後者はより一般的な悪影響を示します。

続きを読む

0 600
Taka

Takaさん

ネイティブキャンプ英会話講師

I cut the onion into small pieces and mixed it with the ground meat for the hamburger. ハンバーグのために、玉ねぎを細かく切ってひき肉と混ぜました。 「Cut into small pieces」は「小さなピースに切る」という意味で、料理の際に食材を小さく切る行為を指すことが多いです。しかし、物理的に何かを小さく切る以外にも、抽象的な概念を細かく分けるときにも使われます。例えば、大きなタスクを小さな部分に切り分けて処理するときなどにも使えます。基本的には、全体を細かく分割するというニュアンスが含まれています。 I chopped the onion finely and mixed it with the ground meat for the hamburger. 「玉ねぎを細かく刻んで、それをハンバーグのひき肉と混ぜました。」 I finely chopped the onions and mixed them with the ground meat for the hamburg steak. ハンバーグのために、玉ねぎを細かく切ってひき肉と混ぜました。 Chop finelyとDiceは食材を切る方法を指すが、その大きさと形が異なる。Chop finelyは食材を非常に小さく切ることを意味し、スープやソースのような料理でよく使われる。一方、Diceは食材を一定の大きさ(通常は立方体)に切ることを意味し、大きさと形を均一に保つことが重要で、サラダや炒め物などに使う。

続きを読む

0 166
Taka

Takaさん

ネイティブキャンプ英会話講師

It's been a while, hasn't it? 「久しぶりですね」 「Long time no see」は、直訳すると「長い間会っていない」を意味する英語のフレーズです。主に久しぶりに再会した友人や知人との会話で使われます。この表現は、相手との間に一定の時間が経過した後の再会を指し、その間隔は数週間から数年までさまざまです。また、このフレーズはカジュアルな会話でよく使われ、ビジネスシーンではあまり使われません。 It's been a while, hasn't it? 「久しぶりだね?」 Wow, I haven't seen you in ages! How have you been? 「わあ、君には何年も会ってないね!元気だった?」 「It's been a while」は直訳すると「しばらくだね」となり、比較的最近に相手と会っていない状況を指します。一方、「Haven't seen you in ages」は「何年も会ってないね」という意味で、こちらはかなり長い間相手と会っていない状況を指します。両者の違いはその期間の長さにあります。

続きを読む

0 297
Taka

Takaさん

ネイティブキャンプ英会話講師

Knowing the basic sentence structure is important when learning a foreign language. 外国語を学ぶとき、基本的な文の構造を知ることは大切です。 「Knowing the basic sentence structure」は、基本的な文章構造を理解しているという意味です。これは、あなたが新しい言語を学び始めたときや、文法の基本を学んでいるときによく使われます。また、英語を母国語としない人が英語を話すときや書くときに、適切な文法を使用していることを示すためにも使われます。このフレーズは、学校や教育の環境、または言語スキルを評価する状況で使うことが多いです。 Understanding the fundamental structure of a sentence is crucial when learning a foreign language. 「外国語を学ぶときには、基本的な文の構造を理解することが重要だよ。」 Grasping the basic framework of a sentence is really important when learning a new language. 「新しい言語を学ぶときには、基本的な文の構造を理解することが本当に重要だよ。」 Understanding the fundamental structure of a sentenceは文法や構文の基礎理解に重きを置く表現です。例えば、英語の教室で文法の基本的な理解を強調するときに使います。「Grasping the basic framework of a sentence」は文の全体的な構造や流れを把握することに重点を置きます。例えば、物語やエッセイの文脈を理解する際に使う表現です。

続きを読む