プロフィール

英語系資格

海外渡航歴

自己紹介

皆さん、こんにちは!私の名前はTakaで、現在はオーストラリアに住んでいます。英語アドバイザーとしての私の役割は、皆さんが英語をより深く理解し、楽しむことを手助けすることです。

私自身、英語を学ぶ過程での海外経験が大きな影響を与えました。カナダでの留学中、異文化の中でコミュニケーションを取ることで、英語の理解を深めると同時に、世界に対する見方が大きく広がりました。

英語の資格に関しては、英検1級を取得しており、これは私の言語スキルの高さを証明するものです。さらに、TOEICでは935点、IELTSでは7.0というスコアを達成しています。これらの成績は、特にビジネス英語やアカデミックな英語の領域において、私の能力を示しています。

英語学習におけるあらゆる疑問や課題に対して、私は皆さんの理解を深めるためにサポートします。文化的背景や日常会話、ビジネス英語に至るまで、幅広い知識と経験を活かしてアドバイスを提供します。一緒に英語を楽しみながら、皆さんの目標達成を目指しましょう!

0 495
Taka

Takaさん

ネイティブキャンプ英会話講師

It seems like you're sick. You've been away from the office for quite some time. 「病気のようだね。かなり長い間、会社を休んでいるから。」 「It seems like you're sick.」は、「あなたが病気のようだ」という意味です。相手の様子や行動からその人が体調が悪いと感じた時に使います。たとえば、相手が咳をしていたり、顔色が悪かったりするときなどに気遣いの表現として用いることができます。親しい人に対して使うことが多いですが、ビジネスなどの公式な場でも使えます。 You've been missing from work for a while now, you appear to be ill. 長い間職場を欠けているようだね、病気のようだよ。 You've been off work for a while, you look under the weather. Are you okay? 「しばらく仕事を休んでいたね、体調が悪そうだよ。大丈夫?」 「You appear to be ill」は形式的な表現で、医者や上司などが使用する場合が多いです。一方、「You look under the weather」は口語的な表現で、友人や家族、同僚などが気 informalに気遣う際に用いられます。両方とも相手が体調不良に見えることを指していますが、前者は直接的に病気であることを示しているのに対し、後者は具体的な病気を指さず一般的な不調を指しています。

続きを読む

0 482
Taka

Takaさん

ネイティブキャンプ英会話講師

Sorry, I was spacing out and didn't notice the light had turned green. ごめんなさい、ぼーっとしていて信号が青に変わったのに気づかなかったんです。 「I didn't notice the light had turned green」とは、「信号が緑に変わったことに気づかなかった」という意味の英語表現です。車を運転していて前方の信号が緑に変わったのに、何らかの理由(考え事をしていた、周りの景色に気を取られていたなど)でそれに気づかずに停止してしまった、といったシチュエーションで使われます。また、比喩的に「チャンスが巡ってきたのにそれに気づかなかった」という意味でも使えます。 I was spacing out at the light and didn't realize the signal had changed to green. 信号待ちでぼーっとしていて、信号が青に変わったのに気づかなかった。 I was spacing out while waiting at the traffic light and didn't notice that it had turned green. 信号待ちでぼーっとしていて、信号が緑に変わったのに気づかなかったんです。 両者の違いは主に口語的なスタイルと正式なスタイルの違いです。「I didn't realize the signal had changed to green」はカジュアルで日常的な表現で、友人との会話などによく使われます。「I was unaware that the traffic light had switched to green」はより正式で堅苦しい表現で、公的な状況や警察に対して使う可能性があります。しかし、両者ともほぼ同じ意味を持ちます。

続きを読む

0 628
Taka

Takaさん

ネイティブキャンプ英会話講師

You really shouldn't push yourself too hard. Remember, you need to save some energy. 本当に無理をしすぎないで。覚えておいて、エネルギーは残しておかなきゃ。 「I need to save some energy」は「エネルギーを節約する必要がある」という意味です。物理的なエネルギー(体力)を節約する場合や、電力などのエネルギー資源を節約する場合など、様々なシチュエーションで使えます。例えば、マラソンの途中で「まだまだ走るべき距離があるから、体力を温存しておこう」と思ったときや、環境保護の観点から電気の使用を控えたいときなどに使う言葉です。 You should've paced yourself so you wouldn't burn out. あなたは燃え尽きないように、自分のペースを保つべきだったのです。 You've been pushing yourself too hard. Remember, you must keep some gas in the tank. あまりにも自分を酷使していますよ。忘れないでください、余力は残しておかなければなりません。 「I have to pace myself」という表現は、自分自身の力を適切に使い、エネルギーを適切に分散させなければならないという状況でよく使います。一方、「I must keep some gas in the tank」は、ある程度のエネルギーまたはリソースを保持しておく必要がある、特に将来のためにという意味で使われます。前者は、全体的なエネルギー管理と自己調整に焦点を置いていますが、後者は、特定の瞬間や将来のためにエネルギーを温存することに重点を置いています。

続きを読む

0 489
Taka

Takaさん

ネイティブキャンプ英会話講師

You should go out more. You know, I'm getting old. もっと外出した方がいいよ。だって、私も歳を取ってきてるんだから。 「I'm getting old」は「私は老いてきている」という意味で、自身の年齢を感じることが増えたり、体力や記憶力などが衰えてきたことを指摘するときに使われます。また、自分が理解できない若者の流行や行動に対して使うこともあります。自虐的なジョークとして使われることもあります。例えば、ちょっとした物忘れをしたときに「私、老けてきたな」と自嘲するような感じです。 You should get out more, you know. You're aging rapidly. もっと外に出た方がいいよ。急速に老け込んでるよ。 You should get out more. You know, you're not aging like fine wine. もっと外に出た方がいいよ。だって、君は上手く年を重ねていないよ、まるで良いワインのようにね。 「I'm aging rapidly」は自分が急速に老化していると感じている時に使います。具体的な年齢を指さず、体調や見た目の変化による一般的な老化を指すことが多いです。「I'm not aging like fine wine」は自分が年を取るごとに良くなっていない、つまり老化が美酒のように美味しさを増すのとは違うと感じている時に使います。これは自己皮肉的に使う表現で、年齢の進行による肉体的または精神的な衰えを指すことが多いです。

続きを読む

0 305
Taka

Takaさん

ネイティブキャンプ英会話講師

This dish lacks flavor. この料理は味が頼りない。 「Lacks flavor」は、「味が足りない」や「風味がない」という意味の英語表現です。食事や飲み物が期待したほど味わい深くない、あるいは全く味がしない場合に使われます。また、比喩的に、物事が面白みに欠ける、魅力がない、個性がないといった状況を指すのにも使うことがあります。例えば、映画や書籍、音楽などが退屈である、あるいは何か新しい要素がないと感じた時などに「Lacks flavor」と表現することがあります。 This soup tastes bland, it needs something more. このスープは味が薄くて、何か足りないです。 This dish really lacks a punch in taste. この料理は本当に味が頼りない。 Tastes blandとLacks a punch in tasteは食べ物や飲み物の味について話す時に使いますが、ニュアンスに違いがあります。Tastes blandは味が薄い、あるいは味がほとんどないことを示します。一方、Lacks a punch in tasteは味に強い印象や特徴がないこと、つまり味が印象的ではないことを示します。具体的な味を期待していたがそれが感じられなかった時などに使います。

続きを読む