プロフィール
Taka
英語アドバイザー
役に立った数 :4
回答数 :2,610
質問数 :0
英語系資格
海外渡航歴
自己紹介
皆さん、こんにちは!私の名前はTakaで、現在はオーストラリアに住んでいます。英語アドバイザーとしての私の役割は、皆さんが英語をより深く理解し、楽しむことを手助けすることです。
私自身、英語を学ぶ過程での海外経験が大きな影響を与えました。カナダでの留学中、異文化の中でコミュニケーションを取ることで、英語の理解を深めると同時に、世界に対する見方が大きく広がりました。
英語の資格に関しては、英検1級を取得しており、これは私の言語スキルの高さを証明するものです。さらに、TOEICでは935点、IELTSでは7.0というスコアを達成しています。これらの成績は、特にビジネス英語やアカデミックな英語の領域において、私の能力を示しています。
英語学習におけるあらゆる疑問や課題に対して、私は皆さんの理解を深めるためにサポートします。文化的背景や日常会話、ビジネス英語に至るまで、幅広い知識と経験を活かしてアドバイスを提供します。一緒に英語を楽しみながら、皆さんの目標達成を目指しましょう!
It's getting dusty, could you please close the window? 「埃っぽくなってきたから、窓を閉めてもらえる?」 「Dusty」は直訳すると「ほこりっぽい」や「ほこりがたまった」を意味し、物理的に物や場所が埃っぽい、汚れているという状態を表す英語の形容詞です。主に物が長い間使われていなかったり、掃除が行き届いていなかったりする場合に使われます。例えば、「dusty room」は「ホコリがたまった部屋」、「dusty book」は「ホコリを被った本」を指します。また、比喩的に古い、時代遅れの、または忘れられたという意味で使うこともあります。 The desk is covered in dust, could you please close the window? 「机が埃まみれだから、窓を閉めてくれる?」 It's gritty in here, could you close the window please? 「ここは埃っぽいから、窓を閉めてくれる?」 Covered in dustは物体が埃で覆われていることを表す表現で、文字通りの意味です。例えば、長い間使われていない家具や書物などに使います。一方、grittyは形容詞で、物理的な粗さやざらつき、または比喩的な困難や厳しさを表します。具体的な物質(例えば砂や砂利)を指す場合や、困難な状況やタフな人物を指すために使われます。おおむね、covered in dustは文字通りの状況を、grittyは比喩的な意味も含めて使います。
Long time no see, how have you been? 「久しぶり、元気だった?」 「Long time no see」は、直訳すると「長い間会っていないね」という意味で、久しぶりに再会した友人や知人に対して使います。再会の際の挨拶や会話を始めるためのフレーズとして使用され、相手との間に時間の経過があることを表現します。また、「久しぶり」という言葉が示すように、前回会った時から相当な時間が経過した状況で使うのが一般的です。 It's been a while, hasn't it? 「久しぶりだね?」 Hey, where have you been hiding? It's been ages! 「ねえ、どこに隠れてたの?久しぶりだね!」 It's been a whileは、久しぶりに誰かに会った時や何かをした時に使います。感情的な色彩は必ずしも含まれません。一方、Where have you been hiding?は、長い間人に会っていないことを強調します。この表現は少しフレンドリーで、相手が長い間姿を見せなかったことに驚いている様子を示します。
Through anime, Japan is sending a message to the world about its language and culture. 「アニメを通じて、日本はその言語と文化を世界に発信しているメッセージを送っています。」 「Send a message」は「メッセージを送る」を意味します。文字通りには、手紙や電子メール、SMSなどのメッセージを送るという意味になります。また、比喩的には、行動や態度を通して何かを伝える、という意味もあります。例えば、ある行動をとることで、「これが私たちの考えです」というメッセージを送る、といった具体的なシチュエーションで使われます。 Japan is transmitting its language and culture to the world through anime. 「日本はアニメを通じて、その言語と文化を世界に発信しています。」 Through anime, Japan is broadcasting its language and culture to the world. 「アニメを通じて、日本はその言語と文化を世界に発信しています。」 「Transmit a signal」は一対一の通信を指し、特定の受信者に情報を送ることを意味します。例えば、電話で話す、メールを送るなどが含まれます。一方、「Broadcast」は一対多の通信を指し、情報を広範囲に公開することを意味します。例えば、テレビやラジオで放送する、SNSで投稿するなどが含まれます。両者の違いは送信の範囲と対象にあります。
The snow is as light and fluffy as powder snow. その雪はまるで粉雪のように軽くてふわふわだ。 「パウダースノー」は、新雪が乾燥して軽く、フワフワとした状態を指すスキーやスノーボードなどウィンタースポーツの用語です。特にスキーやスノーボードで滑る際に、このパウダースノーの上を滑ると一体感や滑りやすさが増し、まるで雲の上を滑るような感覚になるため、愛好者にとっては理想的なコンディションとされます。また、風景描写や天候の表現としても使われます。 The snow is falling lightly, just like powdered snow. 「雪が軽く降っていて、まるで粉雪のようだよ。」 The snow is falling in flurries, just like powdered snow. 「雪がフラリーズのように降っていて、まるで粉雪のようだ。」 Light snowfallとflurriesは両方とも雪が降る様子を表す英語の表現ですが、それぞれ微妙に異なるニュアンスがあります。Light snowfallは雪がゆっくりと降り続ける程度の雪、つまり軽い雪が降っている状態を指します。これに対してflurriesは一時的に降る雪や、風に乗って雪が舞う様子を表します。Flurriesは雪がちょっとした量や短時間で降ることを指すため、light snowfallよりもさらに軽い雪の状態を表します。
Your shoes are still loose, aren't they? 「まだ靴がゆるいね?」 「His shoes are loose.」は「彼の靴はゆるい」という意味です。この表現は普段、靴が大きすぎて足にフィットしない、または靴紐が緩んでいる状況で使われます。たとえば、子供が親の靴を履いて遊んでいるときや、ランニングや登山などのアクティビティ中に靴がずれてきた時などにこの表現を使うことができます。また、比喩的な意味も持ち、人が自分自身や物事に対して無頓着、だらしない態度を持っていることを表すこともあります。 His shoes are still too big for him, aren't they? 「彼の靴、まだ大きすぎるんじゃない?」 His shoes are not fitting properly, they're still too big for him. 「彼の靴がまだちゃんと合ってないね、まだ大きすぎるみたい。」 His shoes are too bigは、彼の靴が大きすぎることをはっきりと指摘しています。具体的なサイズの問題を指しています。一方、His shoes are not fitting properlyは、靴のフィット感が適切でないことを示しています。これはサイズだけでなく、形、デザイン、または着用者の足の形状に関連する問題を含む可能性があります。だからこそ、ネイティブスピーカーは具体的なサイズの問題を指摘するときは「too big」を、それ以外のフィット感の問題を指摘するときは「not fitting properly」を使い分けます。