プロフィール
hitsuji
英語アドバイザー
役に立った数 :5
回答数 :5,297
質問数 :0
英語系資格
海外渡航歴
自己紹介
こんにちは、英語Q&Aサイトでアドバイザーを務めているhitsujiです。現在は海外に住んでおり、留学経験も豊富です。英語教育に対する深い情熱と、異文化交流における豊かな経験を持っています。
留学生としての経験は、私の英語能力だけでなく、文化間コミュニケーションのスキルをも磨き上げました。異文化の中で学んだことは、英語教育においても大きな財産となっています。
英語の資格に関しては、英検最上級の資格を持っており、これは私の英語理解の深さと、様々な状況での適切な言語使用能力を示しています。また、TOEICでは950点、IELTSでは7.5のスコアを獲得しました。これらの成績は、私の英語の聴解力、読解力、書き言葉、そして話す力が高いレベルであることを証明しています。
皆さんの英語学習において、文法の疑問から発音の改善、実用的な会話スキルの向上まで、幅広いトピックにお答えします。英語学習の旅において、一緒に成長し、成功を収めましょう!
Could you please help pick up the trash and fallen leaves off the pavement? 「舗道のごみや落ち葉を拾っていただけますか?」 「Pavement」は、道路や歩道の表面を覆う硬い材料のことを指す英語です。「舗装」や「アスファルト」と訳されます。一般的には、車や人々が移動するために使用される平らで滑らかな表面を作るために、コンクリートやアスファルトなどの材料で覆われた地面を指します。主に道路や歩道などの建設、修理、メンテナンスの文脈で使われます。例えば、「道路の舗装が劣化している」とか、「歩道の舗装作業が行われている」などの状況で用いられます。 Could you please help pick up the trash and dead leaves on the sidewalk? 「舗道のごみや枯れ葉拾いをお願いできますか?」 Please help pick up the trash and fallen leaves on the roadway. 「舗道のごみや枯れ葉の拾いをお願いします。」 「Sidewalk」と「Roadway」は、通常、それぞれ歩行者と車両が移動する場所を指すために使い分けられます。Sidewalkは歩道を指し、歩行者が歩くための道路の一部を指します。一方、Roadwayは道路全体を指し、特に車両が走行する部分を指します。したがって、ネイティブスピーカーはこれらの単語を、移動の手段や場所に基づいて使い分けます。
Maybe you should consider the background of the story. 「物語の背景を考えてみたらどうでしょうか。」 「Background of the story」は、「物語の背景」という意味で、物語が進行する場所や時間、キャラクターの過去の経歴、社会や文化的な状況など、物語の設定や事象を理解するための情報を指します。例えば、映画や小説のレビュー、脚本の概要、文学分析などで使われます。また、「Background of the story」は、物語の理解を深め、キャラクターの行動や選択を理解するための根拠を提供する重要な要素です。 Let's consider the setting of the story. 「物語の背景を考えてみましょう。」 Try considering the context of the story. 「物語の背景を考えてみてください。」 Setting of the storyは物語がどこで何時に起こるかを指し、時代背景、地理、文化、社会状況など具体的な情報を含みます。例えば、「この物語は19世紀のロンドンで起こります」など。一方、Context of the storyは物語の背後にある状況や事象を指し、より抽象的な概念を含みます。これは作者の意図、歴史的背景、文化的視点など、物語を理解するための広範な情報を含むことがあります。例えば、「この物語は女性の社会的地位についての議論の中で書かれました」などとなります。
In English, we refer to long-standing practices as customs and traditions. 英語では、長い間行われている慣習を「customs and traditions」と呼びます。 「Customs and traditions」は、「慣習と伝統」という意味で、特定の地域や社会、集団が長い歴史の中で受け継いできた行事や習慣、価値観のことを指します。祭りや結婚式、葬儀の儀式などがこれに該当します。「Customs and traditions」は、文化や社会学、人類学などの学問の分野でよく使われます。また、異文化交流の場や旅行ガイド、国際交流の場などで、その土地の文化や風習を紹介する際にも多く使われます。 In English, we refer to long-standing customs as traditions. 英語では、長い間続いている習慣を「traditions」と言います。 In English, when referring to long-standing practices, we often use the term tradition. 日本語では、長く行われている慣習を指して「風俗」と言いますが、英語ではこれを「tradition」と表現します。 Social conventionsは一般的な社会的な行動や行為の規範を指し、大抵は文化全体の中で共有されています。例えば、会話中に他人を遮らないことや、公共の場で大声を出さないことなどが含まれます。対照的に、Customs and etiquetteは特定の状況や行事に適用される特定の行動やマナーを指します。これは、食事のマナーや結婚式でのエチケットなど、より具体的なシチュエーションに適用されます。この違いは、前者が一般的な行動を、後者が特定の状況における行動を規定しているところにあります。
I've been deceived by a friend before, so my doubts are piling up. 以前、友達に騙されたことがあるので、友達への不信感が募っています。 「Doubts are piling up.」は、「疑問が積み重なっていく」という意味です。不確かさや不明確な点が次から次へと増えていく状況を表現します。例えば、プロジェクトの進行についての説明が不十分で、理解できない点が増えていくときや、ある人物の言動が理解できず、疑問が増えていくときなどに使えます。また、物事がうまくいかないときや、混乱しているときにも使われます。 Suspicions are growing because of the past deceit from my friend. 友達から過去に騙されたことがあり、そのために不信感が募っています。 After being deceived by my friend, my mistrust is deepening. 友達に騙された後、私の不信感は深まっています。 Suspicions are growingは疑念が増えている、つまり新たな疑惑が生じている状況を指す。例えば、何かがおかしいと感じ始めたり、証拠が増えてきた時に使う。一方、「Mistrust is deepening」は不信感が深まっている、つまり既存の疑念や不信感が強化されている状況を指す。人々が互いに信用しなくなっている、または信頼関係が破綻しつつある時に使う。
My speech was poor content compared to the other participants since it was my first time joining a speech contest. スピーチコンテストに初めて参加したので、他の参加者と比べると私のスピーチの内容は貧弱でした。 「Poor content」は「質の低い内容」や「役に立たない情報」を指す表現です。例えば、記事やブログ、報告書、プレゼンテーションなどの情報が不十分、誤っている、または関連性が薄い場合に使います。特に、デジタルマーケティングやコンテンツ制作の世界では、ユーザーエンゲージメントやSEO対策に悪影響を及ぼすため、「Poor content」は避けるべきとされています。 Compared to the other participants, my speech was subpar content. 他の参加者と比べると、私のスピーチは内容が貧弱だった。 Compared to the other participants, my speech was rather lackluster. 他の参加者と比べると、私のスピーチはかなり地味だった。 Subpar contentとLackluster contentはどちらも物や結果が期待以下であることを表す表現ですが、ニュアンスには微妙な違いがあります。Subparはゴルフの用語で「基準より下」という意味で、品質やパフォーマンスが標準以下であるという厳しい評価を表します。一方、Lacklusterは「光沢がない、つやがない」を意味し、元々は物理的な光沢を指していましたが、現在では比喩的に物事が魅力や活気、エネルギーを欠いている様子を表す言葉として使われます。