tasukuさん
2023/08/29 10:00
舗道 を英語で教えて!
町内行事の一環として住民と一緒に町内を掃除するので、「舗道のごみや枯れ葉拾いをお願いします」と言いたいです。
回答
・Pavement
・Sidewalk
・Roadway
Could you please help pick up the trash and fallen leaves off the pavement?
「舗道のごみや落ち葉を拾っていただけますか?」
「Pavement」は、道路や歩道の表面を覆う硬い材料のことを指す英語です。「舗装」や「アスファルト」と訳されます。一般的には、車や人々が移動するために使用される平らで滑らかな表面を作るために、コンクリートやアスファルトなどの材料で覆われた地面を指します。主に道路や歩道などの建設、修理、メンテナンスの文脈で使われます。例えば、「道路の舗装が劣化している」とか、「歩道の舗装作業が行われている」などの状況で用いられます。
Could you please help pick up the trash and dead leaves on the sidewalk?
「舗道のごみや枯れ葉拾いをお願いできますか?」
Please help pick up the trash and fallen leaves on the roadway.
「舗道のごみや枯れ葉の拾いをお願いします。」
「Sidewalk」と「Roadway」は、通常、それぞれ歩行者と車両が移動する場所を指すために使い分けられます。Sidewalkは歩道を指し、歩行者が歩くための道路の一部を指します。一方、Roadwayは道路全体を指し、特に車両が走行する部分を指します。したがって、ネイティブスピーカーはこれらの単語を、移動の手段や場所に基づいて使い分けます。
回答
・pavement
・sidewalk
アスファルトやコンクリートで舗装された道を指す「舗道」を英語にすると"pavement"になります。
というより、海外から"pavement"を輸入した時に、日本で翻訳語として生まれたのが「舗道」です。
ほかに"sidewalk"という言葉も「舗道」にあたります。こちらは歩行者用の道のみ指します。
例)
Could you please help clean up trash and fallen leaves on the pavement?
舗道のゴミや枯れ葉拾いをお願いします。
He walked along the sidewalk, enjoying the silence of the morning city.
朝の町の静けさを楽しみながら、彼は舗道を散歩した。