プロフィール

英語系資格

海外渡航歴

自己紹介

こんにちは、英語Q&Aサイトでアドバイザーを務めているhitsujiです。現在は海外に住んでおり、留学経験も豊富です。英語教育に対する深い情熱と、異文化交流における豊かな経験を持っています。

留学生としての経験は、私の英語能力だけでなく、文化間コミュニケーションのスキルをも磨き上げました。異文化の中で学んだことは、英語教育においても大きな財産となっています。

英語の資格に関しては、英検最上級の資格を持っており、これは私の英語理解の深さと、様々な状況での適切な言語使用能力を示しています。また、TOEICでは950点、IELTSでは7.5のスコアを獲得しました。これらの成績は、私の英語の聴解力、読解力、書き言葉、そして話す力が高いレベルであることを証明しています。

皆さんの英語学習において、文法の疑問から発音の改善、実用的な会話スキルの向上まで、幅広いトピックにお答えします。英語学習の旅において、一緒に成長し、成功を収めましょう!

0 352
hitsuji

hitsujiさん

ネイティブキャンプ英会話講師

The price is fixed at this café, isn't it? 「この喫茶店の価格は固定されてるね?」 「The price is fixed」は「価格は固定されている」という意味で、価格が交渉や変動の余地がないことを示します。例えば、不動産の売買や商品の販売などで価格が決まっていて、それ以上安くも高くもできない状況で使われます。特に、バーゲンや交渉が一般的な文化の中で、価格が譲らないことを明確に伝える際に用いられます。 The price is set at this coffee shop, isn't it? 「この喫茶店では価格が固定されているね。」 The price of the coffee at this café is always the same. It's non-negotiable. このカフェのコーヒーの価格はいつも同じです。価格は固定されています。 「The price is set」は価格が決まっているという事実を表し、それが高いか低いか、または交渉可能か否かについては特に言及していません。一方、「The price is non-negotiable」は価格が交渉不可能であることを明示的に示しており、価格についての議論は受け付けないという強い意図を示しています。したがって、価格が固定で変更不可の場合には「The price is non-negotiable」を、単に価格が設定されているだけであれば「The price is set」を使用するでしょう。

続きを読む

0 312
hitsuji

hitsujiさん

ネイティブキャンプ英会話講師

I put the stew in the fridge. Please reheat it before you eat. シチューを冷蔵庫に入れておいたよ。食べる前に温めてね。 「Reheat」とは、すでに一度調理した食品を再度温めることを指す英語の単語です。冷蔵庫に保存していた残り物を電子レンジで温める場合や、既に調理済みの食材を使って新たな料理を作る場合に使えます。また、工業的な意味では、ガスタービンやジェットエンジンなどの効率を向上させるために、排出ガスを再度燃焼させてエネルギーを引き出す工程を指すこともあります。 Just warm it up again and eat, it's the stew in the fridge. 「冷蔵庫に入ってるシチュー、温め直して食べてね。」 Sure, the stew is in the fridge. Just heat it up again when you're ready to eat. もちろん、シチューは冷蔵庫に入っています。食べる準備ができたら、再び温めてください。 Warm it up againとHeat it up againはどちらも物を再加熱する意味ですが、ニュアンスには違いがあります。Warm it up againはすでに温かいものをもう少し暖かくするような感じです。一方でHeat it up againは、物がすでに冷えてしまったり、より高い温度で加熱が必要な場合に使われます。たとえば、飲み物や食べ物が冷めた場合、Heat it up againを使うのが適切です。

続きを読む

0 696
hitsuji

hitsujiさん

ネイティブキャンプ英会話講師

I'm deaf in the right ear, so please speak on my left side. 私の右耳は聞こえませんので、左側から話してください。 「Deaf in the right ear」は「右耳が聞こえない」という意味で、文字通りの意味では片耳が聴力を失っている状態を指します。しかし、比喩的には、人が自分が聞きたくないこと、または無視したい情報を聞こえないふりをする様子を表すこともあります。医療の現場や日常生活でのコミュニケーション、または物語の中のキャラクターの特性を説明する際などに使われます。 I have right ear hearing loss, so I can't hear from my right ear. 「右耳の聴力が低下しているため、右の耳からは聞こえません。」 I have right ear deafness, so I can't hear well on that side. 「右耳の難聴があるので、その側はよく聞こえません。」 「Right ear hearing loss」は右耳の聴力が部分的に低下している状態を指す一方、「Right ear deafness」は右耳が全く聴こえない、つまり完全に聴力を失っている状態を指します。したがって、ネイティブスピーカーはこれらの表現を使い分ける際に、聴力の損失の程度を考慮します。例えば、右耳の聴力が少し低下している場合は「Right ear hearing loss」を、右耳が全く聴こえない場合は「Right ear deafness」を用います。

続きを読む

0 657
hitsuji

hitsujiさん

ネイティブキャンプ英会話講師

Your summer homework assignment is to keep a one-line diary. 「夏休みの宿題は、一行日記をつけることです。」 一行日記とは、その日の出来事や感じたことを一行でまとめて記録することを指します。日々の生活の中で起きたことや、自分の心情を短い文で表現するので、手軽に日記を書くことができます。また、一行だけなので、自己分析や自己理解にも役立ちます。使えるシチュエーションは日常のあらゆる場面で、例えば、朝起きた時の気分、仕事や学校での出来事、友人との会話、夕食の内容などを記録するのに適しています。 Your summer homework is to keep a daily log. 夏休みの宿題は、一行日記をつけることです。 Your summer homework is to keep a single-sentence journal. 「夏休みの宿題は、一行日記をつけることです。」 Daily log in a sentenceは通常、特定の活動やタスクについての短い記録を指します。例えば、仕事の進捗状況や食事の内容など。一方、Single-sentence journalはより感情や思考を記録するために使用され、その日の感想や気づきを一文で表現します。前者は具体的な情報の追跡に、後者は自己反省や感情の処理に便利です。

続きを読む

0 362
hitsuji

hitsujiさん

ネイティブキャンプ英会話講師

I don't believe love is everything. Financial stability is also important in life, you know. 「愛がすべてだと思わないよ。生活の安定も大事だよ。」 このフレーズは、「愛が全てだとは思わない」という意味で、愛だけが人生や関係性を成り立たせるものではないという考えを表現しています。恋愛観や人生観を語る場面や、恋愛に関する議論の際などに使います。愛だけでなく、信頼や理解、尊重など他の要素も重要と考える人が使う表現です。 I don't think love is the be-all and end-all. Financial stability is also important in life. 「愛がすべてだとは思わないよ。生活の安定も大事だから。」 I don't subscribe to the notion that love is all you need. Stability in life matters too. 「愛がすべてだという考えには賛同できないよ。生活の安定も大切だよ。」 「I don't think love is the be-all and end-all」は、愛が全てではないという意見を一般的に表す表現です。一方、「I don't subscribe to the notion that love is all you need」は、特定の観念や概念(この場合、「愛が全てだ」という概念)に賛同しないという意見をより具体的に表します。前者は比較的中立的な意見を、後者は特定の思想に異を唱えるより強い意見を表すことが多いです。

続きを読む