プロフィール
tsharptflat
英語アドバイザー
日本
役に立った数 :0
回答数 :34
質問数 :0
英語系資格
TOEIC965点,実用英語技能検定 準1級
海外渡航歴
自己紹介
本職では比較的フォーマルな文書翻訳を行うことが主ですが、私は小学校から10年程アメリカに居住経験があり、現地の生きた英語や文章に精通しております。現在も日常的に様々な海外コンテンツに触れているため、ネイティブな表現での翻訳を望めるかと存じます。
「朝はたいていコーヒーを飲みます」は上記のように表現することができます。 usually: 大抵、通常 日常的な習慣をあらわす場合にも使用できます。 every morning: 毎朝 例 I usually drink coffee every morning, but today I was out of coffee and couldn't drink any. 朝はたいていコーヒーを飲むんですが、今朝はコーヒーを切らしてしまっていて飲めてないんです。 out of ~: ~を切らしている、~が底を尽きる また、「コーヒーを飲む」は have a cup of coffee と表現することもできます。 drink coffee を have a cup of coffee と言い換えるとよりネイティブな表現になります。 I usually have a cup of coffee every morning. 朝はたいていコーヒーを飲みます。 a cup of ~ の直訳は「1杯の~」ですが、訳す際は省略可能です。
「彼女は彼の顔さえも覚えていなかった」は上記のように表現することができます。 recognize は「~を識別する、認識する」のほかに「(人の顔を)覚えている」という意味が含まれます。 例 Even though they had met several times, she didn't even seem to recognize him. 数回あっているにもかかわらず、彼女は彼の顔さえも覚えていなかったようです。 several times: 数回 seem to: ~しているように見える She didn't even remember his face という訳でも誤りではありませんが、少し英語として不自然な表現になります。 また、She didn't recognize him. の場合「彼女は彼の顔を覚えていなかった」となりますが、even を入れることで「彼の顔さえも」のニュアンスを表現することができます。
「水滴がついた鏡を拭いた」は上記のように表現することができます。 wipe off ~: ~を拭きとる water drops: 水滴 例文 I splashed some water on the bathroom sink mirror when I washed my face, so I wiped off the water drops. 顔を洗ったら洗面台の鏡に水はねしたので、鏡についた水滴を拭きとった。 splash water on ~: ~に水をはねさせる bathroom sink: 洗面台 wipe off~ は拭き取る対象物に限らず使用することのできる表現です。 例 Wipe off the dirt on your shoes. 靴についてる泥を拭きなさい。 また、off を省略した形でも使用することができます。 例 Could you wipe the table? テーブルを拭いてくれる? drops は water と一緒に使われることが多いですが水滴に限らず、他の液体と合わせて使用することもでき、 a drop of ~ とすることで1滴の表現をすることもできます。 また、それぞれを組み合わせた熟語も存在します。 例 raindrops: 雨粒 teardrops: 涙の粒 a drop of blood: 一滴の血
「だいたい何時ごろがご都合よろしいでしょうか?」は上記のように表現することができます。 直訳は「あなたにとって最も都合がいいのは何時ごろでしょうか?」ですが、「何時ごろがご都合よろしいでしょうか?」のニュアンスが含まれています。 best for you: あなたにとって最も都合がいい また、文頭の Around を省略し、best を convenient とすることでより丁寧な文章となります。 例 What time would be convenient for you? 何時がご都合がよろしいでしょうか? convenient: 都合がよい best は相手に最良の選択を選んでもらうニュアンスがあるのに対して、convenient はより相手の都合を尊重しているようなニュアンスが含まれます。
「お肉に塩で少し下味をつけてから焼きます」は上記のように表現することができます。 直訳は「お肉を焼く前に塩で下味をつけます」となります。 なお以下のように表現することもできますが、文章の構成上あとの手順が先に来てしまうため、上記表現が分かりやすい文章となります。 Grill the meat after seasoning with some salt. お肉に塩を少しつけてから焼きます。 Season ~: 「味付けをする」や「下味をつける」という意味で使われる動詞です。 grill~: 「焼く」を意味する動詞です。 「~を焼く」の訳として cook という単語も使うことができます。 cook the meat でも「肉を焼く」の訳にはなりますが、cook は grill と比較するとより一般的な表現となり、調理方法を限定しないものです。 grill の場合、お肉をグリルで焼いたり、ステーキのように表面を高温で焼くといった意味合いが含まれます。