プロフィール

英語系資格

実用英語検定1級,IELTS7.0

海外渡航歴

カナダ1年、アメリカ2年、オーストラリア1ヶ月

自己紹介

初めまして。

アメリカに2年、カナダに1年おりました。
大学院レベルの英語力は持ち合わせています。

1 490
snyperyoshiaki

snyperyoshiakiさん

ネイティブキャンプ英会話講師

Japan日本

1. A fool's memory can hold only one thing. 直訳に近いですが、通じるなと確認できた表現ではあります。 "A fool"が「バカな人」を指し、”hold"はこの場合は「言う」くらいの意味合いで使われています。ただ、友達にすぐに言い返したい、自分の飽き飽きしたよという感情を伝えたいのならば、もう少しカジュアルな言葉を選んでみてはどうでしょうか。 2. I heard you say that 100 times. "100 times"は「百回」なので、ここを"1000 times"に変えてもいいでしょうし、"countless times"(数えきれないほどに)でもいいと思います。"You say that all the time."などでも同じように飽き飽きしたよというニュアンスを込めれそうです。 ちなみに・・・ 私のネイティブ友達は私が同じことを繰り返したり、特定の(都合の悪い)話題に及ぶと、 "Don't you drop it?"とか、"You got to let it go already."みたいに言ってきます。こちらの方がよりナチュラルですが、口に馴染むまでに少し時間がかかりそうですね。

続きを読む

0 295
snyperyoshiaki

snyperyoshiakiさん

ネイティブキャンプ英会話講師

Japan日本

1 right dress! 兵隊用語ですね。 ネイティブの友人に聞いたことがあります。 日本でいう「前にならえ」ってなんて言う?って。 すると、ああ、"dress right dress."と返答がありました。その友人と一緒にミリタリー動画を見ると、確かに"Dress right,Dress!"という号令が繰り返し出されていました。 でも、よく映像を見ると、前方のリーダーの指示に従って、右の方向へ腕を伸ばしていたんです。 それが"right"の箇所なんでしょう。 軍隊なんかでは横方向に伸ばすことが多いようで、日本の学校のように前方向へ伸ばす際には"right foward dress."が最適なのだと思います。 2 Fall in line! これも映画で見たことがあります。でも、これもミリタリータームですね。 ネイティブの友達(軍人あがり)に聞いたら、「誰がそんな英語教えたの?」とびっくりされました!「日本の前ならえだよ」と言うと、なにそれ?と聞かれたので、再現するとびっくりして笑っていました。 「日本の学校はこうして生徒の規律を育てているのか」とちょっとした文化談義になったことがいい思い出です。

続きを読む