プロフィール
Jim
英語アドバイザー
日本
役に立った数 :4
回答数 :399
質問数 :0
英語系資格
海外渡航歴
自己紹介
こんにちは、私の名前はJimです。現在、ブラジルに住んでおり、イギリスでの留学経験があります。異文化の中での生活は、私の英語教育へのアプローチに新たな視野をもたらしました。
イギリスでの留学は、非母語話者として英語を学ぶ際の挑戦を体験させ、私の教育方法に独自性をもたらしました。この経験は、異文化間コミュニケーションの重要性を私に深く認識させ、私の教育スタイルに大きな影響を与えました。
英検では、私は最上級の資格を取得しており、これは私の英語の広範な理解と応用能力を示しています。国際的な背景を持つ私は、英語教育に対する深い知識と情熱を持ち合わせています。
私は、皆さんの英語学習において、文法や語彙の向上から会話技術の強化まで、幅広くサポートします。私の国際経験と専門知識を活用し、皆さんの英語学習を全面的にサポートし、一緒に新しい発見を楽しむことを期待しています!
1. This coat is perfect for this time of year. 今の季節にぴったりのコートです。 「perfect」は、「完璧」という意味になり、ここでは「ぴったり」の意味で使われています。「this time of year」は、直訳すると「一年の中のこの時間」という意味になります。つまり、「今の季節に」というように訳して使われます。 この表現は、カジュアルな印象を与えるため、家族や友人同士でファッションについて話し合る時などによく使われます。 2. This coat is well-suited for this time of year. 今の季節にぴったりのコートです。 「well-suited」は、「適切な」という意味になります。この表現は、一つ目と比べて少しフォーマルな印象を与えます。 したがって、お店の中などのお客様を相手にする際はこちらの表現の方が適していると言えます。
1. It's tough for us to offer a bigger discount. これ以上のお値引きは苦しいです。 「It's tough ~」は、「それは厳しいです。」という意味になります。「to offer a bigger discount」で、「さらなる値引きをすること」という意味になります。 これは、カジュアルな表現であり、親しい間柄や友人などとの会話でよく使われます。 2. I'm afraid we cannot afford to reduce the price any further. これ以上のお値引きは苦しいです。 「I'm afraid ~」は、「残念ながら」という意味になります。この表現は、意味的には一つ目とほとんど変わりませんが、より丁寧な印象を与えるため、お店やその他ビジネスシーンなどでよく使われます。
Say cheese! One, two, three! 撮りますよ!イチ、ニ、サン! これは日本語でもよく言いますが、皆さんは「チーズ」の由来を知っていますでしょうか? 「say cheese!」は、直訳すると「チーズと言って!」となります。写真を撮るときの決まり文句観ないなものです。 これを言うようになった理由を、留学生の友達に確認してみました。その友達は、一つの理由として「cheese」という単語は、発音すると自然と口が横に開き、笑顔になるということからと言っていました。 それを聞いて、確かに!と思いました。 普段使っている英語もなぜその単語が生まれたのか、どのようにして使われるようになってきたのかを考えてみると、英語学習が今以上に楽しくなるかもしれませんね! これからも頑張りましょう!
Please lock the safety bar. 安全バーで固定してください。 「safety bar」は、「安全バー」という意味になります。「lock」は、直訳すると「鍵を閉める」などの意味になりますが、ここでは「固定する」という意味で使われます。 また、スペル違いで「rock」という単語がありますが、「岩」という意味で全く異なるため、スペルミスに気を付けましょう。 ここでは、「固定する」を意味する別の単語をもう一つ紹介しましょう。 「secure」です。これは、形容詞で「安全な」、動詞で「確保する、安全にする」という意味になります。したがって、同じように「固定する」という意味合いで使うことができます。 これは「lock」よりも少し丁寧な表現になりますが、それでもカジュアルなニュアンスを示し、友人などとの会話でよく使われます。
1. We can finally get off our butts and take action! ようやく重い腰を上げて行動を起こせるね。 「get off one's butt」は、直訳すると「お尻(腰)をあげて何かにとりかかる」という意味になります。留学生の友達に聞いたところ、この表現はよく使うそうですが、とてもカジュアルな表現であるため、親しい友人同士の会話でしか使わないようにしているということでした。 2. We can finally take the necessary steps to act. ようやく重い腰を上げて行動を起こせるね。 この表現は、一つ目と意味的にはほとんど変わりませんが、少しフォーマルな印象を与えます。丁寧に、必要な行動を起こせることを表現し、ビジネスシーンなどでよく使われます。