プロフィール

英語系資格

海外渡航歴

自己紹介

0 86
Shimonkara

Shimonkaraさん

ネイティブキャンプ英会話講師

Japan日本

1. It’s not worth to do 「〜する価値がない」という意味です。 ※it’s not worth to do 自体が一つのフレーズになっているので、そのまま覚えて使ってください。 例文 It’s not worth to spend much time on this paper because the always change so many things. いつも多くのことが変えられてしまうので、この書類にたくさんの時間をかけても無駄になってしまうことが多い。 2. It will be a waste of time 「時間の無駄になる」という意味です。 ※waste of time で「時間の無駄」というフレーズです。 例文 Usually my proposal will not get approved so mostly it will be a waste of time. 自分の提案が通ることはほとんどないので、時間の無駄になることが多い。

続きを読む

0 86
Shimonkara

Shimonkaraさん

ネイティブキャンプ英会話講師

Japan日本

1. Unique ways of talking 「ユニークな話し方」という意味です。 特徴的という言葉をどのように言い換えるのかによってユニークの部分が変わってきます。例えば、interesting, funnyなど他の形容詞を使うとさらにどんな特徴があるのかを伝えやすくなります。 例文 She has unique ways of talking when it comes to the negotiations. 彼女は交渉になると話し方に特徴があるよね。 2. Way of talking is recognizable 「話し方ですぐに誰かわかる」というニュアンスになります。 例文 Since her way of talking is recognizable, I can tell where she is in the classroom. 彼女って話し方に特徴があるから、教室のどこにいるかすぐにわかるよ。

続きを読む

0 67
Shimonkara

Shimonkaraさん

ネイティブキャンプ英会話講師

Japan日本

1. Hide what you can’t 「できないことを隠す」という意味になります。 ※ここのwhatは何という意味ではなく、関係代名詞の役割でこと・ものを意味します。 例文 You don’t have to hide what you can’t. あなたができないことを隠す必要はないよ。 2. Not to show the things you can’t do 「できないことを見せない」という意味です。 例文 People do not show the things they can’t do. But it is normal that there are things that you can’t do. 人々はできないことを見せないけれど、できないことがあるのは普通のことだよ。

続きを読む

0 80
Shimonkara

Shimonkaraさん

ネイティブキャンプ英会話講師

Japan日本

1. the one in front 「前にあるもの」という意味になります。 ※この際のoneは数字の1ではなく、「こと・もの」などという意味になります。 例文 A: Which one do you want? どれが欲しい? B: Let's take the one in front 手前の物を出そうよ。 2. the close ones 「近くのもの」という意味になります。 Closeは「閉める」という意味ではなく、「近い、近くの」という意味で使われています。 例文 I think it’s better to take the close ones first. 手前のものからとったほうがいいと思うよ。

続きを読む

0 63
Shimonkara

Shimonkaraさん

ネイティブキャンプ英会話講師

Japan日本

Why don't you ask them to ship it? 「彼らに送ってもらうように頼んだら?」という直訳になります。 ※Why don't you~?で「~したら?」という提案の文章が作れます。 例文 A: I will go to take my suitcase next week. A: 来週スーツケースをとりに行ってくるよ B: Why don't you ask them to ship it? B: 送ってもらった方がいいんじゃない? It’s better if they can ship it. 「送ってもらえたらいいのにね」という直訳になります。 ※it's better if ~で「~できたらいいのにね」という意味になります。これは1とは違い、提案ではありません。どちらかというと可能性の低そうなことに対して使います。 例文 A: I have to go take my stuff at school. 学校にものを取りに行かないといけないんだよね B: It's better if they can ship it. 送ってもらえればいいのにね。。。(送ってもらえない可能性が高い、もしくはすでに送ってもらえないことが分かっている) 以上のように同じことを言いたくてもすでに持っている情報が違うことでどんな含みのある分が作れるのかが異なってきます。ご参考にどうぞ。

続きを読む