プロフィール
fujimari0315
英語アドバイザー
役に立った数 :0
回答数 :300
質問数 :0
英語系資格
海外渡航歴
自己紹介
みなさん、こんにちは!私はfujimari0315です。私の英語の旅は、カナダでの留学経験から始まりました。その期間は、私の英語力のみならず、異文化理解を深める重要な時間でした。
私はCELTAの資格を保有しており、これは英語を非母語話者に教えるための専門的なスキルを持っていることを示しています。留学中の経験とこの資格は、私が仕事で英語を使う自信に繋がっています。
実際に、留学後は国際的なビジネス環境で働く機会が多く、そこでの英語の使用は不可欠でした。英語は、異なる文化背景を持つ同僚やクライアントとのコミュニケーションにおいて、重要な役割を果たしてきました。また、英語を使用することで、より多くのビジネスチャンスにアクセスし、キャリアを発展させることができました。
私は、皆さんが英語を学び、仕事での成功を目指すサポートをしたいと考えています。一緒に学び、英語を使ってキャリアの幅を広げましょう!
「embarrassing」は「(人の前で)恥ずかしい思いをさせる」という意味です。物や事が主語の場合は「embarrassing」、人が主語の場合は「embarrassed」を使います。 例 It's embarrassing but, I don't know much about Japanese culture. お恥ずかしいのですが、日本の文化についてあまりよく知らないのです。 例 I felt/was embarrassed because I couldn't explain well about Japanese culture. 日本の文化を上手く説明出来なかったので、私は恥ずかしかった。 「explain : 説明する」
「can't be helped」で「仕方がない」という表現です。 例 A: The motorway is so busy. We are stuck in a traffic jam. 高速道路が混んでるね。渋滞に巻き込まれた。 B: Well, it can't be helped. Summer holiday just started. 仕方ないよ。夏休みが始まったばかりだからね。 「渋滞に巻き込まれる」は「be stuck in a traffic jam」や「be caught in a traffic jam」等と言うことが出来ます。 「stuck」には「行き詰まった、動きが取れない」という意味があり、「caught」は「catch:捕まえる」の過去形です。 また、「高速道路」はイギリスでは「motorway」、アメリカでは「freeway/expressway」と言います。
「cross out」で「(間違った箇所を上から線で)消す」という意味です。 例 A : Ah, I made a mistake on this document! 書類で書き間違えてしまった! B: Can you cross it out for now? とりあえず今は線で上から消しておいてくれますか? 「make a mistake : 間違える」 「for now : 今のところ」 「cross something out」でも「cross out something」でも構いませんが、目的語が「it」や「them」のような代名詞の場合は、「cross it out」のようにcrossとoutの間に入ります。
「circle」には「丸で囲む」という動詞の意味もあります。 例 I'm going to hand out a questionnaire. アンケートを配ります。 Please choose the one of options and circle it. 選択肢から一つ選んで、丸で囲んでください。 「questionnaire : アンケート」 「hand out : 配る、配布する」 例 Please circle the item that you want to order. 注文したい商品を丸で囲んでください。 上記のように「circle : 丸で囲む」を動詞として使うのは、アンケートや書類などに関する場合が多く、その他の場合はほとんど名詞として「丸」という意味で用いられます。
「pick something up/ pick up something」で「(何か物を)拾う」という意味になります。 例 Oh, dropped my pencil over there! Can you pick it up? あー、あそこに鉛筆落としちゃった。拾ってくれない? 「drop : 落とす」 例 I'm sorry but, could you pick up my hat, please? 申し訳ありませんが、私の帽子を拾って頂けませんか? ここで注意したいのが、目的語が「it」の場合の語順です。「pick it up」とは言えますが、「pick up it」とは言えません。「it」の場合は、必ずpick とupの間にくることを覚えておきましょう!逆に、目的語が「my hat」のように名詞の場合は、「pick my hat up」でも「pick up my hat」でも構いません。