na**

Callan Method, Stage4 Lesson44の質問文の意味について

24/02/26 (月) 13:22

カテゴリカランメソッド

Did your parents teach you to wash and dress when you were a child?
という質問文の意味ですが、wash and dress の意味は何なのでしょうか?
目的語が無いため、自動詞の意味で「(自分の服を)洗濯して、身支度する」だと思ったのですが、小さい子供自身に洗濯させるという意味が不自然な気がします。それとも外国ではそのような習慣があるのでしょうか。

  • 0

  • 3件のコメント

    0コイン

No***

No.0001

24/02/26 (月) 15:29

こんにちは。
なるほど〜!!
そうですよね、洗濯、とも受け取れますよね〜!!
わたしはなーんにも考えず、親が子どもに教えるというながれから、顔を洗う、だと思っていました。
ただ、衣類の洗濯はlaundryを使うと思うので、この場合は朝の身支度全体を指すイメージで、「あなたに顔の洗い方や服の着方を教えましたか?」みたいな訳でいいのでは?と思います。

  • 2

Ta**

No.0002

24/02/26 (月) 15:56

朝の支度だったんですね!私はお風呂で体洗ったりその後に服着たりをイメージしてました。
そういえば先生も顔洗ってたかもしれません。。。
どちらにしろ顔・身体を洗うの方の自動詞の意味っぽいですね。

以下wash and dressで検索すると「おばあちゃんが朝に言う言葉だ」と出てきました 笑
最近では“take a shower” や“wash my face”が一般的だと。

https://www.reddit.com/r/EnglishLearning/comments/au00q9/wash_we_wash_and_dress_when_we_get_up_in_the/?rdt=63475

na**さんの解釈だとしても、childにはそれなりの年齢も入ると思うので国や家庭によっては洗濯も教えてるかも?と思いました。この文だけだとどちらにでも解釈できそうですが、顔や身体を洗う方をイメージする人が多い感じでしょうか。

  • 0

na**

No.0003

24/02/26 (月) 18:13

お二人とも、回答下さり有難うございます。とても分かりやすく、理解できました!!!
顔を洗う、入浴と言う意味で少し古い言い方なのですね。
URL先も読んで、やっと理解できました。

  • 0

投稿が制限されています

申し訳ございませんが、
ネイティブキャンプ広場利用ルール 第2条の禁止事項に該当する
投稿が行われたため、当掲示板への投稿が制限されています。