AK*

Stage 4 / Lesson 42 (pp218) When children are young, do their parents get them from school each day? の訳について

23/09/23 (土) 18:08

カテゴリカランメソッド

When children are young, do their parents get them from school each day?

google:子どもが小さいとき、親は毎日子どもを学校に送り届けますか?
Deepl:子供たちが幼いとき、両親は毎日学校から子供たちを送り迎えしているだろうか?

となっています。

私はget them 「彼らを得る」、from school「学校から」=「彼らを学校に迎えに行く」だと思ったのですが、googleでは逆の意味、Deeplでは「送り迎え」という双方向の意味を持っているように訳されています。

結局のところ、get them from school はどのような意味なのでしょうか。

また、学校に送る、学校に迎えに行く、学校に送り迎えするを使い分けて言う場合も知りたいです。
よろしくお願いします。

  • 1

  • 2件のコメント

    0コイン

AK*

No.0002

23/09/25 (月) 01:16

Yo********** さま

回答ありがとうございます。
自分の訳が間違っていないようで安心しました。
ありがとうございました。

  • 0

Yo**********

No.0001

23/09/24 (日) 04:31

私がこれまで使ってきた感じでは、DeepL先生は翻訳文の自然さ・読みやすさを優先して意訳することが多々あります。なので、すべての単語を完全には訳さないこともありますし、この場合だと送り迎えという言葉のほうがより自然だろうっていう判断をしているように思われます。

質問者様のご理解のとおり、学校から連れて帰ることを指します。送るときはtake them to schoolとかですかね。

  • 2

投稿が制限されています

申し訳ございませんが、
ネイティブキャンプ広場利用ルール 第2条の禁止事項に該当する
投稿が行われたため、当掲示板への投稿が制限されています。