Ka**

カランステージ9 Lesson133 パラグラフ736について

23/07/22 (土) 12:36

カテゴリカランメソッド

カランステージ9 Lesson133 パラグラフ736について質問です。
dear の意味を、本の最後のJapanese Vocabularyで確認すると、「親愛なる/大切な/高価な」とあります。

以下、こちらのパラグラフの質問が並んで出てきます。


①All all your personal possessions, which is the most dear to you?

②What's the dearest thing you're wearing?

こちらの意味は、それぞれ「最も大切な」という意味なのか「最も高価な(値段が高い)」と言う意味になるのか、どちらでしょうか?

なんとなくですが、
①の質問は、個人的な持ち物の中であなたが一番大切にしているものは?
②の質問は、身につけている(着ている)物の中で一番高価なものは?
と解釈していますが、逆にしても、意味が通じる気がします。


また、どちらも最上級の比較級が使われていますが、①はthe most dear ②はdearestと使い方が異なるようです。
こちらの使い方によって、「最も大切な」または「最も高価な」と意味が変わってくるのでしょうか?

  • 2

  • 2件のコメント

    0コイン

Ka**

No.0002

23/07/23 (日) 15:58

とっても貴重なご返答ありがとうございます!!
気にせず過ぎてしまったらいいんですが、一つのことが気になってしまうと、なかなか進めず、、、ありがたいです。
なるほど、イギリス英語の特徴なんですね。
ためになりました!!

  • 1

Ta**

No.0001

23/07/23 (日) 04:44

私は気にせず過ぎてしまいました。気づくのすごいですね。
以下のブログに同じ事が書いてありました。

http://penguin725.jugem.jp/?eid=20

dear
【形】
1. 親愛な、いとしい、かわいい、敬愛する、大切な
2. 〈英〉高価な、値段が高い

と出てきます。
1の「親愛な」の意味の時は、最上級は「the most dear」
2の「高価な」の意味の時は、最上級は「dearest」
を使うというのです。

とのこと。イギリス英語の使い方っぽいです。

  • 3

RANKING

投稿が制限されています

申し訳ございませんが、
ネイティブキャンプ広場利用ルール 第2条の禁止事項に該当する
投稿が行われたため、当掲示板への投稿が制限されています。