Ma***

英文の添削

23/07/08 (土) 17:18

カテゴリ英語に関する質問

I can't be relieved in the office. Because I am always busy.

「職場はいつも忙しいから、ほっとできない。」という意味合いで上記英文を作成しましたが、間違っていると指摘がありました。どこが間違っているのか、理解できていません。どなたか教えてください。

  • 0

  • 3件のコメント

    0コイン

Ak*

No.0003

23/07/10 (月) 05:58

アメリカの講師に質問してみたところ
その講師は can't be relieved を物理的な束縛のように解釈されて
「休憩できない」みたいに捉えられてました。

気持ち的なことだと説明すると
そうであれば自分なら I can't relax を使うと言ってました。

relieved を使う場合は、曖昧さを除くために
「I can't feel relieved」と述べたほうが良いかもしれません。

  • 6

Sh******

No.0002

23/07/09 (日) 02:41

誰に「間違っている」と言われたんですか?

https://languagevillage.co.jp/english_and_japanese/because%e3%81%af%e6%96%87%e9%a0%ad%e3%81%a7%e4%bd%bf%e3%81%a3%e3%81%a6%e3%81%af%e3%81%84%e3%81%91%e3%81%aa%e3%81%84%ef%bc%9f/

でも、文法的には、Ka**さんがお書きになっているように、
I can't be relieved in the office because I am always busy.
が望ましいようですね。

https://www.toeics.com/129essaybeginner-because.html

  • 1

Ka**

No.0001

23/07/08 (土) 18:39

Becauseの接続詞の使い方だと思います。下記のように書き換えればOKかと。


I can't be relieved in the office because I am always busy.

Because I am always busy, I can't be relieved in the office.

  • 1

投稿が制限されています

申し訳ございませんが、
ネイティブキャンプ広場利用ルール 第2条の禁止事項に該当する
投稿が行われたため、当掲示板への投稿が制限されています。