Ha***

彼は財布を盗まれました 盗みました 英作のコツ

23/05/07 (日) 01:26

カテゴリ英語に関する質問

ミステリーを読んでおり、物騒な内容ですみません。
彼は財布を盗みました(彼が犯人)と来るべきところで
He had stolen his wallet.
になっています。
でも、私は彼は財布を盗まれました(被害者)
と訳しました。
しかし、私の訳だと物語がおかしいのです。
彼が盗まないと物語が変なのですが(彼が犯人)
その場合、どういう英語になりますか?
混乱しています。よろしくお願い致します。

  • 0

  • 13件のコメント

    0コイン

Yo***

No.0001

23/05/07 (日) 01:31

過去完了形ですので、盗んだです。
盗まれたなら受け身にしなくてはならず、beenが必要です。

  • 1

Ha***

No.0002

23/05/07 (日) 01:34

Yo***さん

早速のご回答ありがとうございます。

受け身だから、be動詞が無いのは何か変だなとは思ったのですが
だからといってどうするのかなと思っていました!!

He had been stolen his wallet.

ですね!

回答を伺えば、なるほどと思えるのですが
自分だとどうにも分からなかったので、助かりました。

ありがとうございます!!!

  • 1

Yo***

No.0003

23/05/07 (日) 02:03

あれ?でも何でhisなのかな?

  • 1

Ju***

No.0004

23/05/07 (日) 02:12

私は彼“に”財布を盗まれました、だったら、単純に、
He stole my wallet でいいのでは?

  • 1

ka****

No.0005

23/05/07 (日) 03:11

彼(男A)は彼(男B)に財布を盗まれました、ということですかね?
加害者・被害者ともに男の場合、英語ではどちらも「He」になってしまうから混乱を招きそうな感じがします。こういうとき、ネイティブの人は呼び分けしなくても問題なく読めるんですかね?

  • 1

Ha***

No.0006

23/05/07 (日) 04:26

Yo***さん Ju***さん ka****さん
ご回答ありがとうございます!!!

完全に私の説明不足です!!申し訳ありません。

>Yo***さん ka****さん

おっしゃる通りです。hisがあることは違和感と想像が必要になりますよね。
それは、私が一部分だけ変えて切り取ったせいです。

物語で料理人の2人の男性(AとB)が仲が悪かったことを、
主人公の探偵(C)のような人が話す場面です。

C"A said that B had stolen his(A) recipies."
C「Aは言ったんだ。★BがAのレシピを盗んだと。」
※本当のストーリーは財布でなくてレシピでしたが、ややこしくなるので財布にしていました。

この★の部分での英文となります。
Asaid thatを抜いたこと、
BをHeにしてしまったことが、混乱の原因です。


>Ju***さん

確かに過去形だけでも良さそうなものですよね。
ここで単純な過去形にしなかったのは
説明不足でしたが、出だしがA said~と過去形なので、それよりも前にあったということで過去分詞でしょうか。

日本語もそうですが、ただ文章だけ切り抜いても分からないですよね。
文章自体も足りず、そして状況説明も足りずすみませんでした。

  • 0

Sa***

No.0007

23/05/07 (日) 04:30

He had stolen his wallet. には受け身の意味はありません。
能動態過去完了の文章です。(現在形は He steals his wallet)

He(a) had stolen his(b) wallet. 「彼(a)は彼(b)の財布を盗んだ」 ※それぞれの「彼」に番号をつけて差別化しました。

「盗まれた」と言う表現にしたい場合は以下のように
He(b)had had his(b)wallet stolen by him(a). 「彼(b)は自分の財布を彼(a)に盗まれた(過去完了で統一しています)」
となります。 詳しくは 第5文型 で多くの説明がヒットすると思いますのでお調べください。

ただ、He が2回使われ、別の人物を表現している文章は混乱しやすいですね。

  • 3

Ha***

No.0008

23/05/07 (日) 04:40

Sa***さん

お返事ありがとうございます。

なるほど!byを付けると、頭がすっきりしますね。

すみません、1つ質問で、
受け身のbe動詞は無しということでしょうか?

He his など、誰のものなのか曖昧な文章だったのは、
私がきちんと全文載せなかったせいです。

混乱させてしまい、すみませんでした。。

  • 0

Ha***

No.0009

23/05/07 (日) 04:48

ka****さん

補足です。

私の想像ですが、ネイティブの方でも、
1文で、He、hisだけだと訳分からなさそうですよね。
(私の説明不足でした)

でも、今回のこととは離れたとして、
2人の男性について、明確なストーリーがある場合(仲が悪くてAがBを怒ってる)
仮に、He,hisでも分かったかもしれないですね!

日本語でもAがBのこと怒ってる理由として

あいつが、あいつにレシピ盗まれて怒ってるんだよ

ってセリフがあったら、まぁAがBに盗まれたんだろうなーって思いそうですよね。

  • 0

Yo***

No.0010

23/05/07 (日) 05:04

Sa***さんの説明勉強になりました!

  • 1

投稿が制限されています

申し訳ございませんが、
ネイティブキャンプ広場利用ルール 第2条の禁止事項に該当する
投稿が行われたため、当掲示板への投稿が制限されています。