Ke*

デイリーニュースの音声は米英2つを

23/04/17 (月) 03:54

カテゴリ教材

デイリーニュース1記事につき1音声が付いているのは有難いのですが、豪州の音声が多いのはどうかと思います。
やはり、大多数の生徒が聴きたいのは英米音声です。1記事につき、英米の2音声を用意して頂ければ有難いです。
それが叶わなければ、米音声一択です。

  • 6

  • 6件のコメント

    0コイン

Sh******

No.0001

23/04/17 (月) 04:17

米音声一択は、いやだなあ。
たぶん、英米両方はコスト的にかさむので…。
私は、現状の、英米加豪でいいかなと。

  • 19

Mi**

No.0002

23/04/17 (月) 13:46

私はいろんなネイティブアクセントを聞きたいので、さまざまな音声が聞ける現状がいいです。
個人的にはイギリス英語が好きですが。

  • 11

Ka*

No.0003

23/04/17 (月) 15:57

私はアメリカに関する記事ならアメリカ人講師のナレーション、イギリスの記事ならイギリス人講師のナレーション(以下同文で加豪講師)がいいなと思います。

そういう意味で、先日のケープタウンに関する記事のナレーションはぜひ南アフリカ人講師にしていただきたかったですし、内容によってはフィリピン人講師のナレーションがあっても、(日本の記事は結構多めの印象なので全てではなくても)日本人講師によるナレーションがあってもいいんじゃないかとすら思っています。

私はどこか一か国の音声よりも、いろいろなアクセントを聞きたいかな。

  • 14

Ke*

No.0004

23/04/17 (月) 23:49

大抵の生徒は、ネイティブの発音を真似ます。その時に米音にするか英音にするか選ぶはずです。
私の場合は米音を真似るようにしてから、実はリスニング力が付きました。それは、各単語の発音を把握しているので、ナチュラルに話されても、ネイティブが何を言ってるのか推測出来るからです。
豪音は、正直マイナーなので、教材で聞かせる必要性はあまりないのかなと思います。「南アフリカアクセントを」「フィリピンアクセントを」と言ってる人もいますが、正直勘弁です。
私の場合、米音一択ですが、そもそも英語のoriginが英国なので、英音もリスペクトしたほうがいいかな?というレベルです。正直、色々なアクセントに触れながら、自分がコピーすべき発音をマスターする余裕なんてないです。自分が米音に取り組んでいるなら、米音特有の発音、リズムに浸りたいわけです。

  • 5

Ta****

No.0005

23/04/21 (金) 13:08

私はあまりどこの発音でも気にならないので、このトピックもざっくり傍観していたのですが…

No.0004のKeさま(あ、トピ主さまですねw)の回答を拝見してナルホドなぁ!と思いました。

> 私の場合は米音を真似るようにしてから、実はリスニング力が付きました。それは、各単語の発音を把握しているので、ナチュラルに話されても、ネイティブが何を言ってるのか推測出来るからです。

> 色々なアクセントに触れながら、自分がコピーすべき発音をマスターする余裕なんてないです。

というのを拝見して、きちんと発音に取り組んでこられた方のご意見だなぁと思いました。そういえば、自分が最近、大好きな海外ドラマ(米)のセリフをを字幕なしでキャッチできるようになってきたのは、アメリカ人発音講師に、アメリカ発音を丁寧に教えていただいたからなんだなぁと、納得。

デイリーニュースは受講した事がないので、その音声に関して述べる資格は無いのですが、Keさまのご意見、とても興味深く勉強になりました。





ありがとうございます♪

  • 1

Ke*

No.0006

23/04/21 (金) 22:11

私はかつて拘ってなかったんですよ。他校在籍時は値段の安さからセルビア人講師のレッスンを取ることが多かったです。クリアに話していたら細かいことを気にせずとも通じるだろうという考えでした。でも、英検1級の二次試験で全評価の25%が発音です。実はこれがネックになり、1回目受験の二次試験で1点差で不合格になりました。

「英文を初見で流暢に読むには?」という質問でも書いたのですが、それでスピーチ用に準備した100程の原稿にある単語の発音を確認します。間違えやすいものは発音記号をコピペして読みます。それで発音点が少し上昇して合格しました。

NCをやり始めたのは1級に合格して数年経ってからです。他社ではセルビア人講師以外に英国人講師のレッスンも受けることが多く、英音はRの音を付けないことが多く、それが大好きで真似をしてて、私もR音を出さないで話していると、米国人講師からことごとく注意されます。

さらには、米国人講師から私の発言を理解してもらえないことも多々ありました。その時に気付いたんです。「一般のネイティブの人は、きちんと発音しないと伝わらないことが多々あるんだろうな」と。それからですよ。米音に拘った発音を心掛けているのは。

じゃ、私の目指してるのは、日本での英語教育でスタンダートとされてる米音の完全に近いコピーです。だったら、記事のオーディオでも米音を中心に聞きたいですわね。英音はまだ許されるけど、豪音は必要性が低いです。多様な発音が必要なら、英米二つ録音して聴けるようにしたらいいんじゃないかな?とは思います。それで好きな人が英音だけ、米音だけ、あるいは両方聞けばいいのかと。(両方聞けば、例えば mobileなど、英音と米音が違う単語を発見し、区別して覚えることが出来るでしょう。)ホントに真面目に発音の勉強していたら、そう思います。

  • 2

投稿が制限されています

申し訳ございませんが、
ネイティブキャンプ広場利用ルール 第2条の禁止事項に該当する
投稿が行われたため、当掲示板への投稿が制限されています。