No**

What did a new study in the UK do?

23/02/07 (火) 03:41

カテゴリ英語に関する質問

デイリーニュース "Study Finds Best Physical Activity for the Brain"の質問の中で

1.What did a new study in the UK do? 
という文章があるのですが、何を質問されているのでしょうか。

この新しい研究は何をしたか?と問われていると解釈し、
この研究は...という発見を導いた、回答したのですが
模範解答はこの研究では4500人に24時間モニタ-をつけて…という研究中に実験参加者が何をしたか/されたかというものでした。その場合、質問は
What did the participants in the study do? のようになるのではないかと思ったのですが。

英語の達者な方、ご意見をお聞かせください。

  • 0

  • 1件のコメント

    0コイン

Ka*

No.0001

23/02/07 (火) 05:16

What did a new study in the UK do?に対してのNo**さんの解釈も、模範解答もOK
じゃあ、What did the participants in the study do?と言い換えてみても意味合い的にOKだと思います。

文法的な解釈は苦手なので、そこは他の方にお譲りして、ふんわりとした感覚的な意見ですが、DNをはじめとする新聞記事などでよく出くわす表現として、
・A new study found out
・A survey shows
・A new resarch indicates
のように、とある調査(study, survey, resarch...)についての記述表現として、日本語的にはあたかも擬人化されているような主語の扱いになっている、もう英語ではそうゆう表現なんだなと、私の中では落ち着いています。

本当は、きちんと文法的に突き詰めて納得していくことも必要だと思いつつ、興味に任せての多読多聴を通して「この場面では、こんな言い方をするのか」で済ませていることが私は多いです💦

  • 2

投稿が制限されています

申し訳ございませんが、
ネイティブキャンプ広場利用ルール 第2条の禁止事項に該当する
投稿が行われたため、当掲示板への投稿が制限されています。