Ma****

As~倒置なのでしょうか

22/12/04 (日) 23:17

カテゴリ英語に関する質問

本日December 5, 2022のデイリーニュースビジネス経済Shoppers Less Happy With Amazonの最後の文章のas以下が文法的に理解できません。

Bringing in more third-party sellers and paid advertising to appear at the top of searches made search results less clear, as can measures to fight counterfeiting and other abuse of its platform.

倒置が起きているような気がするのですが、私なりに倒置を置き換えてみると、
as measures to fight can counterfeiting and other abuse of its platform
となり、動詞が見つかりません。
as 以下は動詞の代わりに~ing を使っても文法的に文章が成立するのでしょうか?

それともそもそも倒置ではなく、何か文法的なルールが他にあるのでしょうか?

どなたかお分かりの方がいらっしゃいましたら、教えて下さい。
どうぞ宜しくお願い致します。

  • 0

  • 5件のコメント

    0コイン

Ma*

No.0005

22/12/05 (月) 19:11

昨日、ちょうどthanを使った倒置に出くわして、文法書を見たら、asと一緒に説明されていたのです。良いタイミングで、私も文法知識を整理できました。

  • 0

Ma****

No.0004

22/12/05 (月) 11:35

度々のご回答ありがとうございます。
大変よく理解できました。

ライティングのフォーマルな使い方なのですね。
これからのリーディング為に、大変勉強になりました。

どうもありがとうございました。

  • 1

Ma*

No.0003

22/12/05 (月) 03:47

https://nativecamp.net/textbook/page-detail/2/16174

この文のasは「理由」ではなく、「様態:〜するように・〜と同様に」で使われていると思います。


すみません。ちょっと訂正です。省略されているのは "make search results less clear"です。


「偽造やサイトの不正利用に対抗する方策が、検索結果を不明確にするように」

  • 0

Ma****

No.0002

22/12/05 (月) 03:02

早速のご回答ありがとうございます。
再度質問なのですが、

as measures to fight counterfeiting and other abuse of its platform can be less clear
と置き換えてみると、

偽造やサイトの不正利用に対抗する方策がはっきりすることができないので、
という訳で合っているのでしょうか?

前半部分と連結して考えると、asとcanの解釈がよくわからなくなってしまいました。

度々すみません。
どうぞ宜しくお願い致します。

  • 0

Ma*

No.0001

22/12/05 (月) 00:06

Asを使った倒置です。動詞は省略されています。省略されている動詞は"be less clear"です。(ライティングのフォーマルな使い方です)

主語は"measures to fight counterfeiting / and / other abuse of its platform "です。

counterfeitingにfightするためのmeasuresです。

  • 0

投稿が制限されています

申し訳ございませんが、
ネイティブキャンプ広場利用ルール 第2条の禁止事項に該当する
投稿が行われたため、当掲示板への投稿が制限されています。